Параллельный перевод принц и нищий. Книга «The Prince and the Pauper». К. «Принц и нищий» на английском – описание книги

    Оценил книгу

    Вторая моя книга, полностью прослушанная в аудиоформате, о чём не жалею. У Марка Твена множество мелких деталей, которые я раньше пропускала, торопясь поскорее развернуть увлекательный сюжет. Впрочем, тут у меня есть оправдание - последний раз я читала "Принца и нищего" в совсем юном возрасте, когда мне было совсем не до сатиры.

    Удивительно дело - истинный американец Марк Твен пишет произведение в антураже английской традиции и не населяет её при этом рыцарями на велосипедах и коммерсантами в кольчугах. Хотя это и понятно. Уж если говорить о свободе и гуманизме, то именно на примере закоснелого общества. Например, такого, где до сих пор есть правители не по уму и сердцу, а только лишь по крови. В то время, как кровь-то у всех людей абсолютно одинаковая, сколько её не выпускай, а она всё равно будет пятидесяти оттенков красного, а не голубого.

    Думаю, что сюжет "Принца и нищего" и так всем известен без сопливых, где он только не муссировался. Два мальчика, похожих друг на друга, меняются местами. И если поначалу это кажется им забавным: один может наконец вдоволь наесться, а второй - вдоволь наиграться, - то потом дело идёт совсем не так гладко. Хотя, как ни крути, принцем быть проще, чем простым смертным. И всё же и у голубокровых есть масса неприятных моментов.

    Роман ловко обстёбывает замшелость и консервативность во взглядах во мир, а заодно плюётся ядом в сторону пустых традиций. В самом деле, что за регалия - Великая печать королевства? Что в ней такого святого и великого? Незнающий человек запросто примет её за непонятную тяжеловесную штуковину, например, за пресс-папье. Или колотушку для орехов. Вся её "великость", равно как и божественная избранность монархов, суеверия и прочий бред - только в головах.

    Один из тех самых мастридов, которые каждому бы не помешали. И в отличие от скучноватых "Янки из Коннектикута..." - идёт довольно бодренько.

    Оценил книгу

    Если отбросить излишний реализм и не придираться из-за некоторых несостыковок, то история получилась очень интересная. Ну, в конце-концов, это же сказка и события в книге происходят сказочные.

    В один прекрасный - для одного и ужасный для другого - день родились два малыша. Два мальчика. Только для одного жизнь в этом мире была желанной и долгожданной, а для другого - мучительной и жестокой. Первый был принцем, второй - нищим.
    Шли годы, мальчики росли и были удивительно похожи друг на друга. И вот однажды это сходство сыграло с ними злую шутку, в тот день, когда им пришлось поменяться местами...

    Марк Твен очень увлекательно рассказывает про приключения двух главных героев. Принцу, конечно, прилично досталось, но именно его путь был самым интересным. Понравился финал, понравился поступок Тома, хотя я, признаюсь честно, ожидала от него обратного. Так же своей мудростью и отзывчивостью меня покорил Майлс Гендон, в лице которого принц обрёл защитника.
    Но всё же мне не даёт покоя одна деталь - как, ну, ка-а-ак люди, которые окружали двух мальчиков всю их жизнь, не смогли заметить подмены???

    Оценил книгу

    Свет плохо устроен: королям следовало бы время от времени на себе испытывать свои законы и учиться милосердию.

    Эта цитата проста запала мне в душу. Она была, есть и будет актуальна в любые времена. Она касается не только королей, но и любых правителей, любого человека обладающего какой-никакой властью над другими. А также это касается тех, кто слепо выполняет чужие указания, не понимая, что возможно завтра именно ему придется испытать последствия этих же указаний.

    Я недооценивала эту замечательную книгу. Она казалось мне маленькой детской сказкой и вот теперь, окунувшись в мир короля Эдуарда VI и в Англию тех времен, прочувствовав жизнь простого народа и шик королевской жизни на каждой клеточке своего тела - я точно знаю, что не зря она попала мне в руки. Она гораздо глубже первой и главной сюжетной линии: обмена одежкой между принцем и нищим. Она показывает, насколько люди бывают глупы и слепы, но она говорит и том, что в толпе негодяев всегда можно найти протянутую руку помощи от храброго, доброго, честного человека. Она выводит в свет всю жестокость некоторых правителей и их "исполнителей". Как легко жечь людей на кострах, вздергивать на веревке, отрезать уши и прожигать на коже клеймо, зная что тебе за это ничего не будет. Обвиненные даже не имели права на оправдание. Какая отвратительная, безразмерная и никому ненужная жестокость! За что? Я все это знала и раньше, но "Принц и нищий" подняли в моей душе бурю негодования.

    Великолепная книга! Ее обязательно нужно читать!

Лондон, середина XVI столетия. В один и тот же день рождаются два мальчика — Том, сын вора Джона Кенти, ютящегося в вонючем тупике Двор Отбросов, и Эдуард, наследник короля Генриха Восьмого. Эдуарда ждет вся Англия, Том не очень-то нужен даже собственной семье, где только отец-вор и мать-нищенка имеют что-то вроде кровати; к услугам остальных — злобной бабки и сестер-двойняшек — лишь несколько охапок соломы и обрывки двух-трех одеял.

В той же трущобе среди всяческого отребья живет старый священник, который обучает Тома Кенти чтению и письму и даже начаткам латыни, но упоительнее всего стариковские легенды о волшебниках и королях. Том нищенствует не очень усердно, да и законы против попрошаек чрезвычайно суровы. Избитый за нерадение отцом и бабкой, голодный (разве что запуганная мать тайком сунет черствую корку), лежа на соломе, рисует он себе сладостные картины из жизни изнеженных принцев. В его игру втягиваются и другие мальчишки со Двора Отбросов: Том — принц, они — двор; все — по строгому церемониалу. Однажды, голодный, избитый, Том забредает к королевскому дворцу и с таким самозабвением взирает сквозь решетчатые ворота на ослепительного принца Уэльского, что часовой отбрасывает его обратно в толпу. Маленький принц гневно вступается за него и приводит его в свои покои. Он расспрашивает Тома о его жизни во Дворе Отбросов, и безнадзорные плебейские забавы представляются ему такими лакомыми, что он предлагает Тому поменяться с ним одеждой. Переодетый принц совершенно неотличим от нищего! Заметив у Тома синяк на руке, он бежит сделать выволочку часовому — и получает затрещину. Толпа, улюлюкая, гонит «полоумного оборванца» по дороге. После долгих мытарств его хватает за плечо огромный пьянчуга — это Джон Кенти.

Тем временем во дворце тревога: принц сошел с ума, английскую грамоту он еще помнит, но не узнает даже короля, страшного тирана, но нежного отца. Генрих грозным приказом запрещает любые упоминания о недуге наследника и спешит утвердить его в этом сане. Для этого нужно поскорее казнить подозреваемого в измене гофмаршала Норфолька и назначить нового. Том исполнен ужаса и жалости.

Его учат скрывать свой недуг, но недоразумения сыплются градом, за обедом он пытается пить воду для омовения рук и не знает, имеет ли он право без помощи слуг почесать свой нос. Между тем казнь Норфолька откладывается из-за исчезновения большой государственной печати, переданной принцу Уэльскому. Но Том, разумеется, не может вспомнить, даже как она выглядит, что, однако, не мешает ему сделаться центральной фигурой роскошного празднества на реке.

На несчастного принца разъяренный Джон Кенти замахивается дубиной; вступившийся старик-священник под его ударом падает замертво. Мать Тома рыдает при виде обезумевшего сына, но затем устраивает испытание: внезапно будит его, держа перед его глазами свечу, но принц не прикрывает глаза ладонью наружу, как это всегда делал Том. Мать не знает, что и думать. Джон Кенти узнает о смерти священника и бежит со всем семейством. В суматохе упомянутого выше празднества принц скрывается. И понимает, что Лондон чествует самозванца. Его негодующие протесты вызывают новые глумления. Но его со шпагой в руке отбивает у черни Майлс Гендон — статный воин в щегольской, но потрепанной одежде.

К Тому на пир врывается гонец: «Король умер!» — и вся зала разражается кликами: «Да здравствует король!» И новый владыка Англии велит помиловать Норфолька — кончилось царство крови! А Эдуард, оплакивая отца, с гордостью начинает именовать себя уже не принцем, а королем. В бедной харчевне Майлс Гендон прислуживает королю, хотя ему не дозволяется даже сесть. Из рассказа Майлса юный король узнает, что тот после многолетних приключений возвращается к себе домой, где у него остался богатый старик отец, находящийся под влиянием своего вероломного любимчика младшего сына Гью, еще один брат Артур, а также любимая (и любящая) кузина Эдит. В Гендон-холле найдет приют и король. Майлс просит одного — права ему и его потомкам сидеть в присутствии короля.

Джон Кенти хитростью уводит короля из-под крылышка Майлса, и король попадает в воровскую шайку. Ему удается бежать, и он попадает в хижину безумного отшельника, который едва не убивает его за то, что его отец разорил монастыри, введя в Англии протестантизм. На этот раз Эдуарда спасает Джон Кенти. Покуда мнимый король творит суд, удивляя вельмож своей простонародной сметкой, истинный король среди воров и прохвостов встречает и честных людей, ставших жертвами английских законов. Смелость короля в конце концов помогает ему завоевать уважение даже среди бродяг.

Молодой мошенник Гуго, которого король поколотил палкой по всем правилам фехтовального искусства, подбрасывает ему краденого поросенка, так что король едва не попадает на виселицу, но спасается благодаря находчивости появившегося, как всегда, вовремя Майлса Гендона. Зато в Гендон-холле их ждет удар: отец и брат Артур умерли, а Гью на основании подделанного им письма о смерти Майлса завладел наследством и женился на Эдит. Гью объявляет Майлса самозванцем, Эдит тоже отрекается от него, испуганная угрозой Гью в противном случае убить Майлса. Гью так влиятелен, что никто в округе не решается опознать законного наследника,

Майлс и король попадают в тюрьму, где король вновь видит в действии свирепые английские законы. В конце концов Майлс, сидя в колодках у позорного столба, принимает на себя еще и плети, которые навлекает своей дерзостью король. Затем Майлс с королем отправляются за правдой в Лондон. А в Лондоне во время коронационного шествия мать Тома Кенти узнает его по характерному жесту, но он делает вид, что не знает ее. От стыда торжество меркнет для него, В тот миг, когда архиепископ Кентерберийский готов возложить на его голову корону, является истинный король. С великодушной помощью Тома он доказывает свое королевское происхождение, припомнив, куда он спрятал исчезнувшую государственную печать. Ошеломленный Майлс Гендон, с трудом попавший на прием к королю, демонстративно садится в его присутствии, чтобы удостовериться, что ему не изменяет зрение. Майлс получает в награду крупное состояние и звание пэра Англии вместе с титулом графа Кентского. Опозоренный Гью умирает на чужбине, а Майлс женится на Эдит. Том Кенти доживает до глубокой старости, пользуясь особым почетом за то, что «сидел на престоле».

А король Эдуард Шестой оставляет о себе память царствованием на редкость милосердным по тогдашним жестоким временам. Когда какой-нибудь раззолоченный сановник упрекал его в излишней мягкости, король отвечал голосом, полным сострадания: «Что ты знаешь об угнетениях и муках? Об этом знаю я, знает мой народ, но не ты».

Смотрите также в данном разделе: Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями (Contes de ma mère l"Oye, ou Histoires et contes du temps passé avec des moralités) (Шарль Перро (Charles Perrault))

Mark Twain / Марк Твен

The Prince and the Pauper / Принц и нищий. Книга для чтения на английском языке

To Those good-mannered and agreeable children Susie and Clara Clemens this book is affectionately inscribed by their father.

The quality of mercy … is twice bless’d;

It blesseth him that gives, and him that takes; ’Tis mightiest in the mightiest; it becomes The throned monarch better than his crown.

The Merchant of Venice

Комментарии и словарь Е. Г. Тигонен

© КАРО, 2016

I will set down a tale as it was told to me by one who had it of his father, which latter had it of HIS father, this last having in like manner had it of HIS father – and so on, back and still back, three hundred years and more, the fathers transmitting it to the sons and so preserving it. It may be history, it may be only a legend, a tradition. It may have happened, it may not have happened: but it COULD have happened. It may be that the wise and the learned believed it in the old days; it may be that only the unlearned and the simple loved it and credited it.

The Birth of the Prince and the Pauper

In the ancient city of London, on a certain autumn day in the second quarter of the sixteenth century, a boy was born to a poor family of the name of Canty , who did not want him. On the same day another English child was born to a rich family of the name of Tudor, who did want him. All England wanted him too. England had so longed for him, and hoped for him, and prayed God for him, that, now that he was really come, the people went nearly mad for joy. Mere acquaintances hugged and kissed each other and cried. Everybody took a holiday, and high and low, rich and poor, feasted and danced and sang, and got very mellow; and they kept this up for days and nights together. By day, London was a sight to see , with gay banners waving from every balcony and housetop, and splendid pageants marching along. By night, it was again a sight to see, with its great bonfires at every corner, and its troops of revellers making merry around them. There was no talk in all England but of the new baby, Edward Tudor, Prince of Wales , who lay lapped in silks and satins, unconscious of all this fuss, and not knowing that great lords and ladies were tending him and watching over him – and not caring, either. But there was no talk about the other baby, Tom Canty, lapped in his poor rags, except among the family of paupers whom he had just come to trouble with his presence.

Tom’s Early Life

Let us skip a number of years.

London was fifteen hundred years old, and was a great town – for that day. It had a hundred thousand inhabitants – some think double as many . The streets were very narrow, and crooked, and dirty, especially in the part where Tom Canty lived, which was not far from London Bridge . The houses were of wood, with the second story projecting over the first, and the third sticking its elbows out beyond the second. The higher the houses grew, the broader they grew. They were skeletons of strong criss-cross beams, with solid material between, coated with plaster. The beams were painted red or blue or black, according to the owner’s taste, and this gave the houses a very picturesque look. The windows were small, glazed with little diamond-shaped panes, and they opened outward, on hinges, like doors.

The house which Tom’s father lived in was up a foul little pocket called Offal Court, out of Pudding Lane. It was small, decayed, and rickety, but it was packed full of wretchedly poor families. Canty’s tribe occupied a room on the third floor. The mother and father had a sort of bedstead in the corner; but Tom, his grandmother, and his two sisters, Bet and Nan, were not restricted – they had all the floor to themselves, and might sleep where they chose. There were the remains of a blanket or two, and some bundles of ancient and dirty straw, but these could not rightly be called beds, for they were not organised; they were kicked into a general pile, mornings, and selections made from the mass at night, for service.

Bet and Nan were fifteen years old – twins. They were good-hearted girls, unclean, clothed in rags, and profoundly ignorant. Their mother was like them. But the father and the grandmother were a couple of fiends. They got drunk whenever they could; then they fought each other or anybody else who came in the way; they cursed and swore always, drunk or sober; John Canty was a thief, and his mother a beggar. They made beggars of the children, but failed to make thieves of them. Among, but not of, the dreadful rabble that inhabited the house, was a good old priest whom the King had turned out of house and home with a pension of a few farthings, and he used to get the children aside and teach them right ways secretly. Father Andrew also taught Tom a little Latin, and how to read and write; and would have done the same with the girls, but they were afraid of the jeers of their friends, who could not have endured such a queer accomplishment in them.

All Offal Court was just such another hive as Canty’s house. Drunkenness, riot and brawling were the order, there, every night and nearly all night long. Broken heads were as common as hunger in that place. Yet little Tom was not unhappy. He had a hard time of it, but did not know it. It was the sort of time that all the Offal Court boys had, therefore he supposed it was the correct and comfortable thing. When he came home empty-handed at night, he knew his father would curse him and thrash him first, and that when he was done the awful grandmother would do it all over again and improve on it; and that away in the night his starving mother would slip to him stealthily with any miserable scrap or crust she had been able to save for him by going hungry herself, notwithstanding she was often caught in that sort of treason and soundly beaten for it by her husband.

No, Tom’s life went along well enough, especially in summer. He only begged just enough to save himself, for the laws against mendicancy were stringent, and the penalties heavy; so he put in a good deal of his time listening to good Father Andrew’s charming old tales and legends about giants and fairies, dwarfs and genii, and enchanted castles, and gorgeous kings and princes. His head grew to be full of these wonderful things, and many a night as he lay in the dark on his scant and offensive straw, tired, hungry, and smarting from a thrashing, he unleashed his imagination and soon forgot his aches and pains in delicious picturings to himself of the charmed life of a petted prince in a regal palace. One desire came in time to haunt him day and night: it was to see a real prince, with his own eyes. He spoke of it once to some of his Offal Court comrades; but they jeered him and scoffed him so unmercifully that he was glad to keep his dream to himself after that.

He often read the priest’s old books and got him to explain and enlarge upon them. His dreamings and readings worked certain changes in him, by-and-by. His dream-people were so fine that he grew to lament his shabby clothing and his dirt, and to wish to be clean and better clad. He went on playing in the mud just the same, and enjoying it, too; but, instead of splashing around in the Thames solely for the fun of it, he began to find an added value in it because of the washings and cleansings it afforded.

Книга Принц и нищий на английском вовлекает читателей в быт средневековой Англии, рассказывая об истории двух мальчиков – нищего и принца. Пособие с параллельным переводом предназначено для самостоятельного изучения иностранного языка школьниками 10-11 классов в школах, гимназиях и лицеях.

В основу книги положена повесть известного детского писателя Марка Твена «Принц и нищий». Это история двух мальчиков, которые по воле случая поменялись местами и окунулись в совершенно неизвестную для каждого из них жизнь. Текст адаптирован для изучения английского, улучшения навыков чтения и грамматики, устной речи. Пособие отличается удобным параллельным переводом, что делает изучение более эффективным и позволяет сразу узнать значение новых слов и выражений.

Книга предназначена для самостоятельного летнего чтения, изучения иностранного языка школьниками 10-11 классов. Адаптация текста Г. К. Магидсон-Степановой, задания и упражнения А. Е. Хабенской.

Книга «The Prince and the Pauper». К. «Принц и нищий» на английском – описание книги

Серия «Английский клуб» предлагает новую книгу «Принц и нищий» для изучения иностранного языка и закрепления полученных знаний. Это адаптация известной повести Марка Твена, рассказывающей о приключениях двух английских мальчиков – нищего и принца, которые решили поменяться местами. По воле случая нищий в дорогой одежде остается во дворце, а принц, переодетый в лохмотья, попадает на улицы средневекового Лондона с самыми простыми англичанами. Мальчик встречает самых различных людей – мать-нищенка, уличные попрошайки, мудрый священник.

Книга на английском языке адаптирована для изучения иностранного языка в 10-11 классах школ или гимназий. Текст отличается удобным параллельным переводом и комментариями, что облегчает его восприятие. Британский перевод текстов соответствует русскому, в конце каждой главы имеются задания и упражнения, закрепляющие навыки грамматики, чтения и изучения лексического материала. В конце книга снабжается подробным словарем с новыми словари и выражениями.

Пособие оставлено по методу И. Франка, что облегчает изучение языка и делает его более увлекательным ля школьника. Повесть интересна не только для детей, но и для студентов факультетов, где изучается английский язык, но не является при этом приоритетным направлением. Скачать книгу можно для учащихся 12-15 лет, уже имеющих базовые знания и нуждающиеся в их развитии и углублении. Для проверки знаний в конце книги есть ответы на задания и упражнения, используемые также для самоконтроля.

Просмотры: 423

Похожие статьи

  • Мир культуры. Загадочный падишах. акбар великий Джалал уд-дин Мухаммад Акбар

    бакалавр истории по направлению "История"Волгоградский государственный университетмагистрант кафедры истории России ИИМОСТ ВолГУНаучный руководитель: Рамазанов С.П., доктор исторических наук, профессор, Волгоградский государственный...

  • Либерия Изобразительное искусство и ремесла

    Официальное название - Республика Либерия (Republic of Liberia).Расположена в западной части Африки. Площадь 111,4 тыс. км2, численность населения 3,3 млн чел. (2002). Государственный язык - английский. Столица - г. Монровия (1,3 млн чел.,...

  • Гибель колонны 245 мсп в аргунском ущелье

    Сложившееся в 1991 году двоевластие в Чечне, объявившей себя суверенной республикой, привело к противостоянию с федеральным правительством и внутренним конфликтам в борьбе за власть, закончившимся введением войск РФ в декабре 1994-го. Так...

  • Обозначение времени в английском языке?

    Всем кто интересуется изучением английского языка, приходилось сталкиваться со странными обозначениями p. m. и a. m , и вообще, везде, где упоминается о времени, почему-то используется всего 12 часовой формат . Наверное, для нас живущих...

  • Кто такие приписные крестьяне?

    В крестьянских сословиях исторического промежутка 18−19 вв. представлены самые разные социальные группы. Но на фоне остальных особое внимание обращают на себя посессионные и, конечно, приписные крестьяне. Именно они составляли в те времена...

  • Стихотворение Некрасова Н

    В августе, около "Малых Вежей", С старым Мазаем я бил дупелей.Как-то особенно тихо вдруг стало, На небе солнце сквозь тучу играло.Тучка была небольшая на нём, А разразилась жестоким дождём!Прямы и светлы, как прутья стальные, В землю...