Причины появления неологизмов русском языке. Неологизмы, их типы. Лексико-грамматические изменения языка СМИ

Вспомним! Неологизмы (от греческого neos новый + logos слово) – новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий и явлений. Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Изменения в повседневной жизни, развитие науки и техники, литературы и искусства вызывает появление неологизмов. Неологизмы не сразу входят в активный состав словаря. После того как слово становится общеупотребительным, оно перестает быть неологизмом. Например, нельзя считать неологизмами слова, появившиеся в 70-е годы прошлого века: тренажер, телепередача, фотокадр и др.


Задание 1. Прочитайте текст. Коротко сформулируйте и запишите его основную мысль. Слова, как и люди, бывают старые и молодые. Язык постоянно пополняются неологизмами. Они возникают двумя путями: 1) с помощью словообразования: компьютеризация, децентрализация, эсэмэска, флешка, мультикасса, телемост, штрихкод, мастер-класс, модернизация и др. ; 2) путем заимствования: блокбастер, бестселлер, гранд, дефолт, ноутбук, фитнесс, тендер, пазл, роуминг, суши, винтаж, брашинг и др.. Иногда говорят об особом виде неологизмов – речь идет о появлении новых значений у старых слов: мышь (компьютерное оборудование), диск (устройство для записи и хранения информации), дворник (очистительное устройство на переднем стекле автомашин), дипломат (род портфеля). (Энциклопедический словарь юного филолога)


НеологизмыОбщеязыковые Лексические Вновь образованные слова: вживлять, всепогодный, стеклоткань, судьбоносный и т.п. Заимствованные: бартер, имидж, менеджер, спонсор и т.п. Семантические (новые значения ранее известных слов): бомбардир, морж, развязка Индивидуально- стилистические, или окказициональные (лат. occasionalis - случайный)


Окказионализмы создаются авторами как выразительные средства в определенных контекстах и не рассчитаны на распространения и закрепление в общем языковом употреблении. Однако некоторые из них переходят в активный словарь литературного языка – например, слова созданные Н. М. Карамзиным (трогательный, рассеянность), М.Е. Салтыковым – Щедриным (пенкосниматель), В.В. Маяковский (прозаседавшиеся). Многие же так и остаются в числе индивидуально – стилистических неологизмов. Прямо перед мордой пролетает вечность – бесконечночасый распустила хвост. Перья-облака, закат расканарейте! В. Маяковский


С 1971г. Регулярно издается словарь Новые слова и значения, в который попадают слова – неологизмы, появившиеся в последние 30 лет А знаете ли вы эти слова, которые появились буквально на ваших глазах, по крайней мере, при жизни ваших родителей? У вас есть возможность проверить себя, выполнив задания этого упражнения.


Задание 2. Что обозначают данные слова и как они образованны? В разговорной или книжной речи они употребляются? Объясните, почему вы так думаете. Девятиэтажка, музыкалка, букваренок, симпатюшка, мультик, продленка. Задание 3. Почему данные термины появились только в е гг. XXв.? Графические покажите, от какого слова образованно каждое! Образец: луна + о + ходить = луноход. Водорослевод, венероход, ковроочиститель, химфизик, бронижилет, телереклама, видеофильм, биоритм.


Задание 4. Какими словообразовательными средствами данным словам придан иронический оттенок? Вещизм, бумажистика, подсебятничество, робинзонить, оживляж, междусобочик. Задание 5. Учитывая лексическое значение слов. Выскажите предположение о том, как они появились на свет. Русскость - совокупность черт, составляющих сущность русского национального характера, культуры. Ростовка – размер одежды и номер обуви. Радиошапка - название какой либо радиопередачи. Ядосборник – приспособление для сбора пчелиного яда. Спецуха –спецодежда.


Задание 6. В словарях неологизмов 60 – 80гг. зафиксировано огромное количество слов, начинающихся с теле- : телебизнес, теледокументалистика, телетрансляция, и телеэкранизация и т. д. Чем объясняется такой интенсивный рост слов с теле- во второй половине XX века? Сколько таких слов сможете вспомнить вы? Задание 7. В эти же годы было образованно почти 300 слов, содержащих морфему кино -: кинолюбитель, киноман, киношоу, киносюжет, киногероиня, кинобоевик, киноархив … Продолжите список слов.


Задание 8. Расскажите, как появляются в языке неологизмы? При подготовке используйте материалы этой главы. Составьте компьютерный «словарик», употребив как можно больше неологизмов Задание 9. Проведите исследование по теме «Слова – мои ровесники» (о словах, появившихся в языке в последние годы) или «Новые слова – жители моего города» (о неологизмах на рекламных щитах, витринах магазинов и т.д.)

Устаревшим словам противопоставлены неологизмы (от греч. neos "новый" и logos "слово") -- новые слова, значения и устойчивые сочетания слов, новизна которых ощущается говорящими.

Неологизмы - это новые слова, которые ещё не стали привычными и повседневными наименованиями. Состав неологизмов постоянно меняется, некоторые из них приживаются в языке, некоторые - нет. Например, в середине XX века слово «спутник» было неологизмом.

Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.

Главным признаком неологизма является абсолютная новизна слова для большинства носителей языка. Слово находится в состоянии неологизма очень непродолжительное время. Как только слово начинает активно употребляться, оно теряет признак новизны, то есть постепенно входит в лексическую систему языка в качестве общеупотребительного.

Сейчас нельзя считать неологизмами слова луноход, планетоход, лунодром, луномобиль, космонавт, космодром, радар, вертолёт, ракета-носитель, ротапринт, программирование. Эти слова были новыми для своего исторического периода (1970--1975 годы), но сейчас уже освоены языком и не воспринимаются носителями языка как новые.

В последнее десятилетие в русский язык вошло большое количество заимствованных слов, связанных с общественно-политическим устройством общества, развитием электротехники, компьютерных технологий. Можно считать неологизмами слова: дилер, менеджер, маркетинг, ипотечный, импичмент, брифинг, модем, пейджер, джойстик и др. Эти слова уже вошли в русскую лексику и достаточно широко употребляются носителями языка. Однако они ещё не зафиксированы существующими словарями и воспринимаются в качестве новых.

Языковые неологизмы - это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.

Языковые неологизмы возникают следующими способами:

1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география - лунография) или неологизма-заимствования (маркетинг - маркетинговый, компьютер - компьютерный, компьютерщик, компьютеризация);

2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение (семантические неологизмы) , например, чайник - "неспециалист со слабыми навыками чего-либо", штрих - "паста для исправления текста", раунд - "фаза переговоров", пиратский - "нелицензионный", ракушка - "гараж". В дальнейшем это значение может оторваться и образовать новое слово-омоним.

Если предмет, понятие, явление, называемое неологизмом, быстро становится неактуальным, неологизм может не успеть стать общеупотребительным словом, освоиться языком, и это слово может сразу уйти в пассивный словарный запас, став историзмом. Такая судьба постигла многие неологизмы времен НЭПа, первых лет перестройки (кооператор, гэкачепист, ваучер).

Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться.

Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный - из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться - из Ф. И. Достоевского, бездарь - из И. Северянина.

В силу своей специфики языковые неологизмы не всегда фиксируются в толковых словарях: они не всегда успевают зафиксировать момент, когда слово уже вошло в язык, но еще не утратило эффект новизны. Однако существуют специальные словари неологизмов. В 1971 году был издан словарь-справочник «Новые слова и значения»

К номинативным неологизмам относятся, например, такие: футурология, феминизация, доперестроечный (период), плюрализм. Появление номинативных неологизмов диктуется потребностями развития общества, успехами науки и техники. Эти неологизмы возникают как названия новых понятий. Номинативные неологизмы обычно не имеют синонимов, хотя возможно одновременное возникновение конкурирующих наименований (космонавт - астронавт), одно из которых, как правило, впоследствии вытесняет другое. Основная масса номинативных неологизмов - это узкоспециальные термины, которые постоянно пополняют научную лексику и со временем могут становиться общеупотребительными; ср.: луноход, состыковаться, космодром.

Стилистические неологизмы создаются как образные наименования уже известных предметов, явлений первопроходец, атомоград, автоград, звездолет. Стилистические неологизмы имеют синонимы, уступающие им по интенсивности экспрессивной окраски; ср: звездолет - космический корабль. Однако частое употребление этих неологизмов в речи переводит их в активный словарный запас, нейтрализует их стилистическую окраску. Например, слово здравница, пришедшее в язык как стилистический неологизм, теперь уже воспринимается как нейтральный синоним слов санаторий, дом отдыха.

Важнейший процесс — появление неологизмов, т. е. новых лексических единиц и новых значений в связи с появлением нового в жизни данного языкового коллектива. Так, на протяжении XX в. в русском языке появились, например, следующие неологизмы: большевик — после II съезда РСДРП (1903 г.), сперва в речи членов партии и в партийной печати, затем в общенародном употреблении; совет в смысле `выборный орган нового типа` (Советы рабочих депутатов — уже во время революции 1905—1907 гг.), а затем `орган Советской власти`; прилагательное советский и ряд устойчивых сочетаний с ним; позже слова колхоз, совхоз, комсомол, соцсоревнование; слова, связанные с техническим прогрессом,— комбайн, вертолет, телевидение, космонавт, космодром, прилунение, лазер и множество других.

Конечно, понятие неологизма относительно. Становясь привычным, слово уже не воспринимается как неологизм, а в отдельных случаях может даже устареть, как случилось, например, со словами партячейка, красноармеец — неологизмами первых лет революции, сейчас уже неупотребительными.

Пути формирования неологизмов разнообразны. Это прежде всего образование новых слов по продуктивным словообразовательным моделям с помощью аффиксов (большевик, прилунение, ленинизм) или сложения основ (вертолет), а также стяжение терминологического словосочетания в сложносокращенное слово (колхоз из коллективное хозяйство, комсомол из Коммунистический Союз Молодежи).

Далее это филиация значений, т. е. придание слову нового значения; в этом случае можно говорить о семантическом неологизме. Примерами могут служить совет `орган Советской власти`, спутник в смысле `искусственный спутник`. Здесь мы имеем дело с «конденсацией значения»: значение целого сочетания («Совет рабочих депутатов», «Совет крестьянских депутатов», затем «Совет рабочих и солдатских депутатов», в наше время «Совет народных депутатов», «искусственный спутник Земли») переносится на одно слово (соответственно совет и спутник). Затем, получив новое значение, слово становится базой для новых аффиксальных образований, для словосложения (горсовет, райсовет) и т. д.

Наконец, важным средством пополнения словаря является заимствование из других языков (например, комбайн, лазер — из английского), а также из диалектов и профессиональных подъязыков самого данного языка.

Ю.С. Маслов. Введение в языкознание — Москва, 1987 г.

Канищева Мария

В данной работе Канищева Мария пытается изучить причины появления новых слов в русском языке, определить лексическое значение неологизмов и классифицировать по тематическим группам.

Скачать:

Предварительный просмотр:

МБОУ «СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №1 Г.НОВОАЛТАЙСКА АЛТАЙСКОГО КРАЯ»

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

НЕОЛОГИЗМЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

УЧЕНИЦЫ:

8Б класса МБОУ «СОШ №1»

КАНИЩЕВОЙ МАРИИ

РУКОВОДИТЕЛЬ:

УЧИТЕЛЬ РУССКОГО ЯЗЫКА

МБОУ «Средняя общеобразовательная школа №1»

ГУЗЕЙ НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА

  1. Введение………………………………………………………………………………………3
  2. Глава 1. Происхождение и употребление неологизмов в русском языке…………………………………………………………………………………………….4
  3. Глава 2. Результаты социолингвистического исследования……….6
  4. Глава 3. Классификация неологизмов по темам…………………………7
  5. Глава 4. Названия новых профессий……………………………………………8
  6. Глава 5. Словарь наиболее употребляемых неологизмов..………14
  7. Заключение…………………………………………………………………………………27
  8. Литература…………………………………………………………………………………..28

Введение

Язык – это живая лексическая система, в которой постоянно появляются новые слова и отмирают устаревшие. Темп этих перемен неравномерен. И сейчас русский язык переживает период, когда в результате ряда резких социальных перемен возникла необходимость в обозначении множества новых понятий.

Стремительно развивающееся общество, постоянные изменения и нововведения в социальной, экономической, научно-технической жизни не могут не отражаться в языке. Словарный состав языка постоянно пополняется новыми единицами.

Известно, что конец XX века называют веком неологизмов. Для того чтобы оставаться человеком, современным собственному времени, чтобы постоянно идти в ногу с цивилизацией, понимать язык средств массовой информации, необходимо знакомиться с новыми словами, постоянно появляющимися в языке и демонстрирующими тем самым его неисчерпаемые возможности.

Часто, смотря телевизор, читая газеты, журналы мы сталкиваемся с тем, что многие слова нам просто непонятны. Поэтому данная работа посвящена теме «Неологизмы в русском языке».

Цель исследования: изучить причины появления новых слов в русском языке, определить лексическое значение неологизмов.

Задачи исследования:

  1. провести социолингвистический опрос школьников;
  2. классифицировать неологизмы по тематическим группам;
  3. составить толковый словарь неологизмов.

Предмет исследования: неологизмы.

Объект исследования: лексика русского языка.

Методы исследования: теоретические (анализ и синтез), эмпирические (наблюдение, сравнение).

Гипотеза: предположим, что систематическое и целенаправленное введение новых слов на занятиях по русскому языку обеспечивает лучшее усвоение орфографии, орфоэпии; способствует расширению словарного запаса школьника и готовит его к современной жизни.

Практическая значимость: данный материал может быть использован в школьном курсе русского языка при изучении лексики и культуры речи.

По словам психолога Б.В.Беляева, «внимание бывает хорошим, если имеется интерес к предмету». А интерес, с точки зрения психологов, поддерживается новизной материала. Так что использование неологизмов на занятиях по русскому языку дает возможность реализовать принцип новизны и заинтересованности.

Глава 1. Происхождение и употребление неологизмов в русском языке.

Лексика русского языка постоянно пополняется новыми словами. Крепнут международные связи страны, происходят изменения в культурной жизни, появляются новые виды спорта. Все это находит отражение в языке.

Новые слова, или неологизмы (от греч. neos- новый, logos – слово) появляются ежечасно, ежеминутно, но не все слова сохраняются в человеческой памяти, фиксируются в различного рода справочниках.

Для каждого поколения какие-то слова в свое время были новыми. Люди старшего поколения хорошо чувствовали несколько десятилетий назад новизну таких слов, как магнитофон, универмаг, телевизор. Те, кто родился в 50-х годах, помнят возникновение слов спутник, луноход, космический челнок. Сейчас мы уже привыкли к таким словам, как компьютер, мобильная связь, миксер. Но есть еще много новых слов, которым предстоит либо закрепиться, либо исчезнуть.

Существуют разные пути пополнения лексики. Словарный запас русского языка обновляется путем появления собственно новых слов, развития новых значений у старых слов.

Иной путь пополнения словарного запаса – заимствование. В результате политических, торгово-экономических и культурных контактов нашей страны с другими странами происходит проникновение иноязычных слов в русскую лексику.

Русский язык всегда был открыт для заимствований. Начиная с эпохи ПетраI, лексика обогащалась словами из западноевропейских языков. Особенно много пришло слов из французского языка. Это политические слова (авангард, актив, дилетант, министр, деспот, офицер, президент, реформа), искусствоведческие (анонс, балет, мода, шедевр, дирижер, декорация, шедевр, оркестр, рояль, вальс, сеанс) , названия предметов быта, одежды, продуктов (жилет, капюшон, тюль, портфель, метро, диван, ваниль, бульон, пюре, десерт, желе, терраса) . Из польского языка заимствованы (бутылка, винт, гитара, дуршлаг, индюк, повидло, паштет, кофта, шаль, каникулы, комедия, цифра, шпаргалка, дистанция, квартира, карета, фабрика). Итальянского происхождения (виолончель, опера, либретто, вермишель, помидор). Из голландского пришли в русский язык слова (лоцман, верфь, зонтик, кастрюля, флаг).

За последние время большинство новых слов заимствованы из английского языка при помощи калькирования.

Причины заимствования:

  1. заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия (шейкер, боулинг, постер, менеджер),
  2. тенденция к замене описательного наименования однословным (риелтор – специалист по продаже недвижимости, промоутер – представитель компании по сбыту, бартер – товарный обмен без участия денег),
  3. заимствование обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова (секьюрити – охранник, имидж - образ).

К процессу заимствования носители языка относятся по-разному. Даже среди лингвистов существуют разные точки зрения. Одни называют процесс заимствования «языковым беспределом» и говорят о возможном исчезновении языка; другие считают, что в заимствованиях нет ничего плохого и что русскому языку ничего не угрожает, так как он умеет очищаться, избавляться от ненужного, в том числе и от иноязычных слов.

Люди старшего поколения менее терпимы к «чужим» словам, чем молодёжь. С повышением уровня образования, более глубокого изучения иностранных языков освоение заимствований происходит легче. Представители технических профессий меньше обращают своё внимание на то, какое слово они видят в тексте или слышат – русское или иноязычное, чем представители профессий гуманитарных.

Глава 2. Результаты социолингвистического исследования «Мое отношение к неологизмам», «А как это по-русски?»

Проведенный опрос 95 учащихся (6Б, 7А, 9Б,В) по проблеме «Мое отношение к неологизмам» показал следующие результаты:

  1. 9% - моё отношение к неологизмам нейтральное. Людям и так хватит слов, чтобы выразить свои мысли. Может, когда я вырасту, новые слова и будут для меня важны, но сейчас они меня не интересуют.
  2. 49% - неологизмы нужны в речи, потому что в русском языке нет многих терминов, которые употребляются в определенных областях науки и техники. Русский язык не обеднеет от обилия неологизмов, а, напротив, приобретет силу, станет намного объемнее.
  3. 42% - в русском языке неологизмов должно быть в меру. Чрезмерное употребление новых слов делает наш язык не совсем русским.

На втором этапе опроса учащимся предлагался список неологизмов на разные темы, из которого они выделяли те слова, значение которых не могли определить «А как это по-русски?». Большинство назвали такие слова: лизинг, промоутер, мерчендайзер, маркетинг, холдинг, дебитор (бизнес, право), джогинг, овертайм, пейнбол, стритрейсинг, форвард (спорт), браузер, дорвей, онлайн, хай-тек (информатика), аутсайдер, лобби, саундтрек, спикер, спич, дресс-код (прочие) .

При анализе результатов исследования стало ясно, что многие учащиеся дают толкование слову, опираясь на знания английского языка. Трудности возникали у тех, кто изучает немецкий язык.

65% учащихся больше слов знают из области спорта и быта (техника, продукты, косметика), 30% справились со словами, относящимися к компьютеру, Интернету. Трудности возникли с политическими, экономическими неологизмами.

Глава 3. Классификация неологизмов по темам

Сфера жизни общества

Неологизмы

  1. Общественно-политическая
  1. Экономическая (бизнес, банковское дело)
  1. Спорт
  1. Культура, искусство
  1. Компьютер и веб

Альянс, аппозиция, баллотироваться, брифинг, депортация, дискриминация, импичмент, инаугурация, кворум, конвенция, консенсус, менталитет, мэр, нота, префектура, спикер

Акциз, брокер, бренд, грант, дилер, дистрибьютор, девальвация, деноминация, дебитор, дивиденды, индексация, инфляция, инвестиция, ипотека, квота, лизинг, маклер, маркетинг, менеджмент, оффшор, риэлтор, спонсор, тендер, мерчендайзер, холдинг.

Бейсбол, боулинг, виндсёрфинг, голкипер, дайвинг, джогинг, зорбинг, картинг, овертайм, офсайд, пейнтбол, робджампинг, рефери, сёрфинг, скейтборд, сноубординг, спидвей, стритбол, стритрейсинг, форвард, хавбек, фитнес.

Аниматор, блокбастер, дизайн, имидж, кастинг, клипмейкер, кутюрье, мультиплекс, папарацци, пиар, попурри, портфолио, постер, продюсер, ремейк, сингл, синквейн, смайлик, шоу, шоумен.

Байт, баннер, блог, браузер, веб, дорвей, интернет сервис провайдер, клик, ксерокс, логин, ноутбук, онлайн, офлайн, пиксел, постинг, принтер, сайт, скриншот, спам, сканер, смайлик, файл, факс, чат, чипсет, хакер, хостинг.

Предметы быта

Косметология

Продукты

Блендер, миксер, ростер, тостер, шейкер

Визажист, лифтинг, пилинг, скраб

Канапе, крекер, лагман, люля-кебаб, нори, профитроли, роллы, сандвич, суши, снэки, хинкали, хачапури, фастфуд, хот-дог, шаурма, шурпа, йогурт.

80% слов заимствованы из английского языка. Слова, относящиеся к продуктам питания, пришли из арабского, японского, китайского, грузинского, персидского, турецкого языков. Это связано с тем, что сейчас много открывается ресторанов, кафе, где предлагают национальные блюда. Часто посетители не знают, что входит в состав того или иного блюда (не знают значения слова).

Глава 4. Названия новых профессий

В последние годы на рынках труда предлагаются новые, современные профессии, названия которых требуют подробного толкования. Опрос учащихся 9-ых классов показал, что многим известны профессии: менеджер, риелтор, дизайнер, а такие названия профессий , как промоутер, копирайтер, брокер, мерчендайзер и другие, не известны, поэтому вызывают большой интерес.

Мы решили рассмотреть происхождение названий новых профессий, сферу употребления и попытались определить значение некоторых слов.

Наименование лиц по роду профессиональной деятельности

Происхождение

названия новых профессий

1. Аквизитор

от латин. acquisitor

2. Андеррайтер

от немец. ander

3. Аниматор

от англ. animator

4. Аудитор

от англ. auditor

5. Брокер

от англ. broker

6. Менеджер

от англ. manager

7. Дизайнер

от англ. designer

8. Интервьюер

от англ interviewer

9. Копирайтер

от англ copywriter

10. Логистик

от англ logistics

11. Маркетолог

от англ. marketer

12. Мерчендайзер

от англ. merchandiser

13. Промоутер

от англ. promoter

14. Риелтор

От англ. realtor

15. Имиджмейкер

от англ. imagemaker

16. Коммивояжер

от франц. commis voyager

17. Трейдер

от англ. trader

18. Супервайзер

от англ.- supervisor

от англ. sysadmin, system administrator

Классификация профессий /по профессору Е.А.Климову/

Необычность этого словаря заключается в том, что наименования лиц по роду профессиональной деятельности объединены в группы.

1. «Человек - техника»

Девелопер – специалист по операциям с недвижимостью: заказывает проект, покупает или берет в аренду участок земли, “привязывает” проект к участку, согласовывает подведение всех коммуникаций, строит объект – например, большое офисное здание.

Клинер (уборщик) – специалист по уборке помещений.

Ландшафтный архитектор - специалист, способный благоустроить любое открытое пространство, где должны быть зеленые насаждения.

Нанотехнолог - специалист, который занимается научными исследованиями на атомном и молекулярном уровне, создает новые виды материалов.

Системный администратор - сотрудник, который отвечает за адекватную работу компьютеров и сетей. Системные администраторы устанавливают права доступа к различным ресурсам внутренней сети (принтерам, сканерам и т.п.) и к интернету, а также правила работы с ними. На системном администраторе лежит задача обеспечения информационной безопасности компании.

Сценарист компьютерных игр - специалист, который придумывает сюжеты ролевых игр и стратегий, описывает приключения в квестах.

2. «Человек – человек»

Ассистент – помощник, чаще определяется в качестве личного помощника, не только организует работу руководителя фирмы, но выступает как своеобразный посредник, ведет напрямую переговоры от имени лица, которое представляет, решает практические вопросы, касающиеся его сферы знаний.

Брокер - посредник при заключении сделок на биржах, действует от имени и за счет клиентов.

Госторбайтер – наемный рабочий.

Дилер – частное лицо или фирма, ведущие биржевые операции от своего имени и за свой счет.

Дистрибьютор – посредник.

Интервьюер – лицо, которое проводит интервьюирование, опрос, в том числе для социологических и других социальных исследований.

Коммивояжер - разъездной сбытовой посредник, который, перемещаясь по рынку, выполняет роль простого посредника или действует по поручению своего клиента (продавца).

Коучер – специалист, раскрывающий потенциал личности сотрудников компании (обычно топ-менеджер): повышает их производительность и эффективность, помогает развитию способностей осуществлять движение в нужном темпе и направлении, приводит в действие системы мотиваций человека.

Логистик – менеджер по таможне и транспорту, управляющий поставками, занимается организацией грузопотока, работает с грузоперевозчиками и грузоотправителями, осуществляет контроль приема-сдачи грузов.

Маркетолог (исследователь рынка) - сотрудник, занимающийся проблемами производства и сбыта продукции

Мерчендайзер – специалист по продвижению продукции в розничной торговле.

Менеджер (управляющий) - руководитель компании, предприятия, банка.

Промоутер – представитель компании по сбыту: поддерживает имидж фирмы, продвигает для продажи все производимые фирмой товары, работает с сетью магазинов, содействует продажам товара.

Рекрутёр – человек, занимающийся устройством людей на работу.

Риэлтор – агент по продаже недвижимости

Сомелье - это лицо, отвечающий за карту напитков в ресторане или на дегустации, дающий советы по выбору вин и сервировке; он участвует в процессе обслуживания от подачи вина до момента, когда гости покидают зал.

Специалист по связям с общественностью – специалист, работающий в сфере производства и крупной торговли: поддерживает имидж фирмы, отвечает за информационное продвижение проектов фирмы, за работу со средствами массовой информации, за поддержание связей с общественностью.

Супервайзер – лицо, занимающееся разработкой маршрутов, осуществляющее наблюдение и контроль за деятельностью торговых представителей.

Трейдер (торговец) - торговец оптовыми партиями товара или ценными бумагами.

3. «Человек – природа»

Биоинженер – специалист, который занимается получением генетически модифицированных растений, животных и микроорганизмов с нужными признаками и свойствами.

Грумер - это специалист по уходу за собаками и кошками.

Эколог – специалист в области экологии

4. «Человек – знак»

Актуарий - специалист в области страховой математики, разрабатывающий методику исчисления страховых тарифов.

Андеррайтер - специалист, который занимается составление, проверкой и визированием договоров, подготовкой заключений по рискам и убыткам

Аудитор - квалифицированный бухгалтер, контролирующий состояние счетов бизнеса или организации

Медиабайер – лицо, занимающееся скупкой рекламных площадей на щитах и городском транспорте, на интернет-сайтах и в кинофильмах, на газетных и журнальных полосах, закупает время на телеканалах.

Специалист по информационной безопасности – специалист, создающий системы защиты телекоммуникационных систем для конкретных предприятий, защиты локальной компьютерной сети от вирусных атак или взлома хакеров

Тестировщик программного обеспечения – специалист, выискивающий ошибки программистов.

5. «Человек – художественный образ»

Аниматор - художник, занимающийся созданием анимации; артист на различных мероприятиях.

Брейдер - человек, который профессионально занимается плетением (косы).

Веб - дизайнер – специалист, занимающийся художественно-проектной деятельностью, направленной на создание и обеспечение удобства использования веб - ресурсов.

Визажист – специалист по макияжу.

Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.

Имиджмейкер - специалист-психолог, разрабатывающий стратегию и технику эффективного формирования образа (имиджа) артиста, общественного или государственного деятеля в целях повышения его репутации, влиятельности и популярности.

Копирайтер – лицо, создающий сжатый текст или слоган для рекламного объявления, материал для статьи, заметки, книги, публикации.

Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.

ТВ – байеры - выбирают из коллекций известных дизайнеров те вещи, которые затем появляются в модных бутиках.

Хэндмейкер – тот, кто занимается ручной работой, создает качественные и оригинальные вещи.

Лексика современного русского языка пополняется названиями новых профессий, заимствованными из западноевропейских языков. Большинство новых слов взяты из английского языка. Способ заимствования – калькирование.

Глава 5. Словарь наиболее употребляемых неологизмов

Абсурд – нелепица, бессмыслица.

Аккредитация – процедура признания государственного статуса образовательного учреждения.

Аниматор – мультипликатор.

Анкетер (франц.) – лицо, производящее анкетирование.

Аргумент – довод, доказательство.

Аудио – первая часть сложных слов со значением относящихся к слуху, восприятию слухом.

Аудитор – 1. Лицо, на основе специального контракта проверяющее финансово-хозяйственную деятельность компании, учреждения. 2. В некоторых странах: присяжный заседатель или особое должностное лицо в суде.

Байкер – мотоциклист - любитель

Бакалавр – учёная степень, а также лицо, имеющее эту степень.

Бартер (англ.) – торговая сделка на основе натурального обмена.

Бизнес – предпринимательская экономическая деятельность, приносящая доход, прибыль.

Бизнесмен – человек, занимающийся бизнесом, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чём-нибудь.

Блокбастер – сенсация, очень популярный фильм.

Боевик – остросюжетный кинофильм, представление, пользующиеся шумным успехом.

Боевик - член вооружённой группировки, входящей в неформальную (обычно террористическую) организацию.

Бойфренд (англ.) – молодой человек, друг, приятель женщины, девушки.

Бомонд – элита общества, его избранная часть.

Бренд (англ.) – торговая марка предприятия, играющая роль рекламы этого предприятия. ٱ Раскрутить бренд – Продвинуть какое-либо предприятие или его товар на рынок и сделать популярной саму марку этого предприятия.

Брифинг – короткая пресс-конференция.

Брокер (англ.) – посредник при заключении сделок на бирже, специализирующийся по определённому виду товаров или услуг.

Бутик (франц.)– магазин модной одежды.

Ваучер – ценная бумага, дающая предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности.

Видеоклип – телевизионный ролик – эстрадная поп- или рок-песня, сопровождаемая разнообразными изображениями на экране.

Видеотека – учреждение, собирающее и хранящее видеофильмы, а также само такое собрание.

Визажист – специалист по макияжу, по наложению косметического грима.

Визуальный – относящийся к непосредственному зрительному восприятию (невооружённым или вооружённым глазом).

Гастарбайтер (нем.)– рабочий- иностранец.

Гравёр – резчик.

Грант – денежное пособие, которое выделяется специальными фондами для исследований в области науки и искусства.

Губернатор – начальник какой-нибудь большой административно-территориальной федеративной единицы, а также глава исполнительной власти крупного города.

Дебитор – должник.

Девальвация – официальное снижение курса бумажных денег по отношению к золоту или иностранной валюте.

Дезавуировать – заявлять о несогласии с действиями доверенного лица, а также о своём отказе от чего-либо.

Дефилировать – торжественно проходить, шествовать.

Дефолт – отказ государства от принятых на себя финансовых обязательств.

Джоббер (англ.) – посредник на фондовой бирже.

Диаспора – люди одной национальности, живущие вне страны своего происхождения, вне истории своей родины.

Дивиденды – доходы, получаемые владельцем акции пропорционально вложенному капиталу.

Дизайн – конструирование вещей, машин, интерьеров, основанное на принципах сочетания удобства, экономичности и красоты.

Дизайнер – художник-конструктор, специалист по дизайну.

Дилер (англ.)– 1. Частное лицо или фирма, занимающиеся куплей–продажей товаров и действующие от своего имени и за свой счёт. 2. Банк, член фондовой биржи, занимающийся куплей - продажей ценных бумаг, валюты, драгоценных металлов и действующие от своего имени и за свой счёт. Дискета – гибкий магнитный диск, носитель информации для обработки на ЭВМ.

Диск-жокей – ведущий программу на дискотеке.

Дискредитировать – подрывать доверие к кому - чему - нибудь, умалять чей-нибудь авторитет.

Дисплей – устройство, отражающее на экране информацию, полученную от ЭВМ, экранный пульт.

Дистрибьютор (англ.) – посредник.

Драйв – кураж; чрезмерная аффектированность, трудно выразимое словами восхищение, удовольствие.

Имидж – представление о чьём-нибудь внутреннем облике, образе.

Импичмент – процедура лишения полномочий высших должностных лиц, допустивших грубое нарушение закона.

Инаугурация – торжественное вступление в должность главы государства.

Инвестиция (нем.) – долгосрочное вложение капитала в какое-либо предприятие, дело, а также сам такой капитал.

Инвестор (нем.) – вкладчик.

Инкриминировать – обвинять в чём-либо.

Инновация – новшество.

Интегрировать – объединять.

Интернет – Всемирная (глобальная) компьютерная сеть (Всемирная паутина).

Инцидент – неприятный случай, недоразумение, столкновение.

Ипотека – денежная ссуда, выдаваемая банком под залог недвижимости.

Йогурт (турец.) – кисломолочный продукт с повышенным содержанием обезжиренных веществ молока.

Карт-бланш – предоставленные кому-нибудь неограниченные полномочия, полная свобода действий.

Картинг – спортивные гонки на картах.

Картингист – спортсмен – участник картинга.

Кастинг – отбор.

Кемпинг – специально оборудованный лагерь для автотуристов.

Клип (англ.)– краткий телевизионный сюжет, состоящий из эстрадной песни, сопровождаемой специально смонтированным изображением, часто с применением компьютерной техники; используется также как средство рекламы.

Клипмейкер (англ.) – специалист по производству видеоклипов.

Коммуникабельный – общительный.

Компакт–диск – оптический (лазерный) диск небольшого диаметра с нанесённой на него записью сигналов.

Консенсус – общее согласие, соглашение.

Контракт – договор, соглашение со взаимными обязательствами сторон.

Концессионер – владелец или совладелец договора с государством на эксплуатацию промышленных предприятий, природных богатств.

Котироваться – 1. Цениться (о биржевых бумагах). 2. Иметь ту или иную оценку в глазах общества, какой-либо группы людей.

Кредитор – заимодавец.

Круиз – путешествие.

Ксерография – один из способов электрофотографирования – получение копий различных изображений (текстов, документов).

Ксерокс – 1.Устройство для ксерографического электрофотографирования. 2.Изображение, полученное с помощью такого устройства, ксерографическая копия.

Купон – отрезной талон ценной бумаги.

Кутюрье – художник-модельер, создающий коллекции модной одежды.

Лагман (кит.) – популярное среднеазиатское блюдо из мяса баранины, овощей, лапши. Подается в пиалах.

Легитимный – законный.

Лейбл (англ.)– торговый знак фирмы-изготовителя в виде яркой наклейки.

Лизинг – долгосрочная аренда.

Лобби – группа представителей экономически сильных структур, оказывающих влияние на государственную политику.

Лоббизм – «проталкивание» нужных законов.

Лоббист – человек, принадлежащий к лобби.

Логин – пароль.

Люля-кебаб (перс. «жареное мясо») – восточное блюдо в виде продолговатой котлеты, обжаренной на шампуре.

Маклер – биржевой специалист, посредник при мелких торговых сделках.

Маргинал – человек, изменивший свой социальный статус.

Маркер – цветной фломастер для нанесения каких-нибудь прозрачных линий, отметок по тексту.

Маркет – рынок.

Маркетинг – система организации хозяйственной деятельности, основанная на изучении рыночного спроса, возможностей сбыта продукции, реализации услуг.

Меморандум – вручаемый представителю другой страны дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос.

Менеджер – специалист по управлению производством, работой предприятия.

Менеджмент – искусство управления интеллектуальными, финансовыми, материальными ресурсами.

Менталитет – мировосприятие, умонастроение.

Ментальность – глубинный уровень массового сознания, коллективного представления людей, их образ мира, доминирующий в толще общества.

Миллениум – тысячелетие.

Модернизировать – 1. Вводя усовершенствования, сделать отвечающим современным требованиям. 2. Изображая старину, придать черты, ей не свойственные, современные.

Модификация – видоизменение.

Мораторий – устанавливаемая правительством отсрочка выполнения обязательств на определённый срок или на время действия каких-нибудь чрезвычайных обстоятельств.

Мультиплекс – многозальный комплекс.

Муниципалитет – 1. Орган местного самоуправления. 2. Административно-территориальная единица.

Мэр – глава муниципалитета.

Мэрия – орган местной городской исполнительной власти.

Номинал – обозначенная стоимость (на товаре, денежном знаке, ценной бумаге).

Номинант – тот, кто выдвигается на соискание премии, награды по той или иной номинации в каком-нибудь конкурсе.

Номинация – 1. Именование, называние. 2. Название вида деятельности (обычно творческое), обозначенной для участия в конкурсе, для присуждения награды.

Ноутбук – беспроводной компактный персональный компьютер.

Ноу-хау – новейшее изобретение.

Овертайм – добавочное время при игре в футбол или хоккей.

Онлайн – на линии, на связи.

Офлайн – в отключенном от компьютерной сети состоянии.

Папарацци (итал.)– назойливый журналист-фотограф, который стремится проникнуть в частную жизнь знаменитостей с целью сделать сенсационные снимки.

Паритет – соотношение между денежными единицами различных стран.

Пиар – связь с общественностью.

Плебисцит – опрос всего населения для решения особо важного вопроса, референдум.

Плейофф – повторная игра после ничьей.

Подиум – 1. В древнеримской архитектуре: высокое прямоугольное основание храма. 2. Возвышение для натурщика, манекенщиков.

Позитивный – положительный.

Полемика – спор.

Полис – документ о страховании.

Попурри – музыкальная пьеса, составленная из отрывков популярных мотивов.

Портфолио (франц.) – досье, собрание достижений.

Постер – небольшой плакат.

Прайм-тайм – лучшее время.

Превалировать – преобладать, иметь перевес.

Презентация – торжественное представление книги, фильма и т.д.

Прерогатива – исключительное право, привилегия государственного органа, должностного лица.

Пресс-атташе – сотрудник дипломатического представительства, ведающий вопросами печати. Пресс-конференция – собрание представителей печати, радио, телевидения, официально созываемое для какой-нибудь важной информации, для ответов на вопросы. Префектура – 1. Административная единица. 2. Административно-территориальный округ.

Приватизация – передача государственного или муниципального имущества в собственность отдельных лиц или коллективов.

Принтер – внешнее печатающее устройство ЭВМ, служащее для представления выводимой из неё информации в буквенно-цифровом виде.

Прогеймер – профессиональный игрок, участвующий в виртуальных компьютерных играх-соревнованиях.

Продюсер – владелец кинофирмы.

Пролонгировать – продлить срок действия чего-нибудь.

Промоутер – человек, занимающийся продвижением чего-либо.

Профитроли (фр. – выгода, польза) – небольшие кулинарные изделия французской кухни из заварного теста с различными начинками.

Профицит – превышение доходов над расходами.

Процессор – центральное устройство ЭВМ, выполняющее заданные программой преобразования информации, управляющее вычислительным процессом и координирующее работу периферийных устройств.

Райдер – список требований поп-звезды к организаторам гастролей, выступлений.

Реестр – опись, письменный перечень.

Ремейк – переделка.

Респондент – лицо, отвечающее на вопросы анкеты или дающее интервью.

Рефери – в некоторых спортивных состязаниях: то же, что и судья.

Рефлексия – размышление о своём внутреннем состоянии, самоанализ.

Риэлтор или риелтор (англ.)– агент по продаже недвижимости.

Робджампинг – прыжки с высоты при помощи «тарзанки».

Роллы (яп.) – скрученные в колбаски начинка и рис с листом нори, нарезанные затем на дольки.

Саммит – «встреча в верхах».

Сандвич (сэндвич) – булка с несколькими слоями начинок.

Санкция – разрешение – указание.

Сейл – распродажа по сниженной цене.

Сертификат – документ, удостоверяющий права на что-либо (документ, удостоверяющий качество товара).

Сетевой этикет – правила поведения в компьютерной сети, обеспечивающие бесконфликтное общение людей.

Синквейн (англ.)– «смысловая пирамида».

Скинхеды (англ.)– неофашисты (бритоголовые).

Смайлик – система значков сетевого этикета, которая напоминает лицо человека при повороте головы налево набок и передаёт эмоциональное состояние индивида.

Снэк (англ. «легкая закуска») – прием пищи, но не основной, предназначенный только утолить жажду, подкрепить энергию тела (попкорн, крекер, чипсы и т.д.)

Социум – то же, что и общество.

Спидвей – вид спорта – мотогонки на специальных треках.

Спикер (англ.)– председатель парламента или его нижней палаты.

Спонсор (англ.) – поручитель, гарант, финансирующее лицо или организация.

Ссуда – средства, предоставляемые в кредит юридическому или физическому лицу.

Суши (яп.) – блюдо из риса и различных морепродуктов.

Телефакс – сеть связи, передающая по электроканалам неподвижные плоские изображения при помощи факсимальных аппаратов.

Терминал – устройство в ЭВМ, предназначенное для ввода и вывода информации.

Тинейджер – подросток, юноша или девушка от 13 до 18 лет.

Товарооборот – процесс обращения товаров.

Толерантный – проявляющий терпимость по отношению к окружающим, бесконфликтный.

Тостер – электрический прибор для приготовления тостов (поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба).

Тотальный – всеобщий.

Тренинг – система, режим тренировок.

Триллер (англ.) – детективно-приключенческий фильм или книга, основанные на нагнетении напряжённости, страха, ужаса.

Уик-энд (англ.)– время отдыха с субботы до понедельника.

Файл - в ЭВМ: поименованная область данных.

Файтер (англ.) – боец в кикбоксинге.

Фастфуд (англ.) – быстрая еда.

Факс – 1. То же, что и телефакс. 2. Сообщение, передаваемое по телефаксу.

Фешенебельный – отвечающий требованиям лучшего вкуса, вполне светский и модный.

Форвард – в футболе, хоккее и некоторых других командных играх: игрок нападения.

Фракция – группа членов какой-нибудь партии в парламенте, общественной организации или обособленная группировка внутри организации, партии.

Хавбек (англ.) – полузащитник.

Хакер (англ.) – компьютерный взломщик.

Хачапури (груз.) – лепешка с сыром.

Хит (англ.) – удар.

Хинкали (груз., азерб.) – кавказское блюдо из тонкого теста с мясной начинкой и бульоном внутри.

Холдинг – один из видов бизнес-структур.

Хот-дог (англ.)- булка с сосиской или колбасой.

Чат – разговор в прямом режиме посредством Интернета.

Шаурма (араб.) – лаваш, начиненный рубленным жареным мясом с добавлением специй, соусов, салатов из свежих овощей.

Шлягер – модная, популярная песня, мелодия (обычно эстрадная).

Шоп (англ.)– магазин, в котором продаются престижные товары.

Шопинг (англ.) – хождение по магазинам (в выходные дни).

Шоу (англ.)– яркое эстрадное представление, развлекательная программа.

Шоу–бизнес (англ.)– бизнес, связанный с организацией эстрадных представлений, концертов, развлекательных программ.

Шоумен – артист, ведущий эстрадное представление; вообще тот, кто ведёт развлекательную программу.

Эксклюзивный – исключительный.

Экспорт – 1.Вывоз товаров, капиталов, технологий за границу. 2. Вывозимые за границу товары, изделия (разг.)

Электорат – избиратели, участвующие в выборах в государственные или другие крупные общественные структуры.

Юрисдикция – правомочие производить суд, решать правовые вопросы.

Яндекс – поисковая компьютерная система.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе мы рассмотрели пути пополнения словарного запаса языка, проанализировали, в какой области в последнее время чаще всего появляются новые слова, сделали попытку выяснить трудности их адаптации в русском языке на лексическом и орфоэпическом уровне.

Результаты проведенных исследований наглядно демонстрируют, насколько прочно и быстро новые слова, прежде всего заимствованные из других языков, вошли в нашу речь сегодня, в век научно-технического прогресса.

Можно сделать следующие выводы:

Заимствованные слова достаточно прочно входят в лексический состав русского языка и функционируют в разных сферах жизни;

Процесс адаптации заимствованных слов в русском языке проходит очень сложно, особенно на лексическом уровне;

Учащиеся нашей школы испытывают затруднения при определении лексического значения слов из сфер политики, бизнеса, информатики.

Итогом работы стал составленный нами краткий словарь иностранных слов, в него мы включили слова, в определении лексического значения которых многие, на наш взгляд, испытывают затруднения.

Литература

  1. Антонова О.А. На каком языке мы говорим? // РЯШ - 2005, №4
  2. Википедия – свободная энциклопедия.
  3. Григоренко О.В. Современные наименования лиц по роду занятий.

// РЯШ - 2005, №4. – с.76-79.

  1. Неологизмы//Большая энциклопедия Кирилла и Мифодия. – 2005 г.
  2. Крысин Л.П . А не сказать ли по-русски? // РЯ в школе и дома. - 2005, №1, 5
  3. Наумова И.О . О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. // РЯШ. - 2004, №1. – с.89-91.
  4. Ожегов С . И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений/Российская академия наук. 4-е изд., дополненное. – М.: ООО «ИТИ Технологии». - 2003.

Неологизм (от греч. nйos - новый и lуgos - слово) - новые слова или выражения, свежесть и необычность которых ясно ощущается носителями данного языка. Неологизмы делятся на общеязыковые и авторские, индивидуально-стилистические.

Возникновение общеязыковых неологизмов связано с обозначением нового предмета или явления, поэтому неологизм может появляться в языке, например, как заимствование из иностранного языка и даже из авторских сочинений (так было со словом "утопия"; оно взято из сочинения писателя XVI века Т. Мора; со словом "робот"; оно появилось благодаря писателю XX века К. Чапеку). Постепенно неологизмы осваиваются носителями языка и становятся общеупотребительными; в этом случае они перестают быть неологизмами.

Иногда можно наблюдать неологизмы значения, то есть семантические неологизмы. Неологизмы не возникают из ничего, а на основе других слов.

Языковые неологизмы следует отличать от индивидуально-авторских. Языковые неологизмы - это явление временное. Авторские неологизмы - слова, созданные на базе существующих слов отдельными авторами и не вошедшие в активную лексику. Они остаются "вечными неологизмами".

Авторские, индивидуально-стилистические неологизмы нередко называют окказионализмами. Такие неологизмы преследуют определённые художественные цели. Они редко выходят за пределы контекста и не получают широкого распространения. Как правило, авторские неологизмы или окказионализмы, создаются в языке по продуктивным моделям, по образцу уже существующих в языке слов, например "зеленокудрый" (Н.В. Гоголь), "громадьё", "молоткастый" (В.В. Маяковский) и др.

Зачастую неологизм - это, результат устранения аномалии, или результат новых ассоциаций и т.д., то есть при создании неологизма зачастую действуют только внутриязыковые стимулы. Как установлено, в общем плане, появление нового слова в языке диктуется прагматическими потребностями. Отправитель сообщения выбирает из наличного лексического тезауруса то, что наилучшим образом выражает его мысли и чувства. Если в лексиконе отправителя такого слова нет, то нередко он видоизменяет или создает новую лексическую единицу. Лингвистами установлена статистическая закономерность прироста новых слов в тексте, которая тесно связана с содержанием текста, а так же с его прагматической установкой. В последнее время исследования новой лексики все чаще делают вывод о необходимости выявления закономерностей содержательной, в том числе прагматической, обусловленности появлений новых слов в тексте. В этом отношении прагматические соображения писателя, художника слова - и сходны и различны.

Если возникают новые понятия, возникновение неологизмов в языке неизбежно. И генератор их возникновения - сфера ли технологий, или прямые заимствования из других языков, или социальные перемены - в принципе безразличен. Так или иначе, возникать неологизмы будут и этот процесс не остановить.

Похожие статьи

  • Чем тамплиеры отличаются от масонов

    Во имя Отца. и Сына, и Святого Духа, аминь. Казалось, что после ликвидации ордена бедных соратников Христа и Храма Соломонова (лат.: pauperes commilitones Christi templique Salomonici) совместными усилиями французской короны и папской...

  • Роман Олеси Николаевой "Мене, текел, фарес": слово о любви в изменяющемся мире

    Олеся Александровна Николаева МЕНЕ, ТЕКЕЛ, ФАРЕС роман Было время, когда игумен Ерм казался нам ангелом, спустившимся на землю. Во плоти ангел. Некий херувим, что несколько занес нам песен райских… Когда он еще жил в Лавре, на заре своего...

  • Умножение способом «маленький замок

    второй способ умножения: НА Руси крестьяне не применяли таблицы умножения, но прекрасно считали произведение многозначных чисел. На Руси, начиная с глубокой древности и почти до восемнадцатого века, ру

  • Кубики Зайцева — достоинства и недостатки методики обучения

    Выбирая раннюю методику развития малыша, родители особое внимание уделяют системам, которые позволяют без проблем обучить деток чтению. По отзывам, на сегодняшний день наиболее востребованной считается программа Зайцева.Метод Зайцева...

  • Сочинение на тему "природа моего края"

    Написать сочинение-рассуждение «О природе родного края» могут задать в любом классе. Поэтому учащиеся должны быть готовы к такой работе. Нет ничего сложного, главное - включить воображение, вспомнить прекрасные пейзажи и все мысли...

  • Детство, опалённое войной Люся герасименко биография

    Планета №6 «Героическая» Дорогой друг, 8 февраля по всей Беларуси в пионерских дружинах проходят торжественные сборы, линейки, посвящённый Дню памяти юного героя-антифашиста. Поэтому шестую планету мы посвящаем ПИОНЕРАМ-ГЕРОЯМ, юным...