Иврит или идиш. Иврит. Новая жизнь языка иврит

Еврейских языков много, но важнейший среди них - иврит, язык религиозной традиции иудаизма и современного государства Израиль. Евреи считают, что на иврите Создатель говорил с первым человеком - Адамом. Как бы то ни было, иврит существует вот уже более трех тысячелетий - этот язык намного старше латыни.

В качестве самостоятельного языка иврит оформляется во второй половине II тысячелетия до нашей эры. Первым памятником иврита является Песнь Деборы - часть ветхозаветной Книги Судей, которую относят к XII-XIII веку до н. э. Самая древняя из сохранившихся ивритских надписей - календарь из Гезера - датируется X столетием до н. э.

Иврит относится к группе семитских языков, которая в свою очередь предствляет собой часть афразийской (семито-хамитской) языковой макросемьи. Среди существующих в наше время семитских языков - арабский, амхарский, тигринья и ассирийский-новоарамейский, среди мертвых языков - финикийский, аккадский (ассиро-вавилонский), угаритский и другие.

История иврита насчитывает шесть периодов:

Библейский (до II века до н. э.) - на нем написаны книги Ветхого Завета (ивр. ха-Сфарим или ТаНаХ);

Послебиблейский - свитки Мертвого моря (Кумранские рукописи), Мишна и Тосефта (прослеживается влияние арамейского и греческого языков);

Талмудический (масоретский) - длился с III по VII век, когда иврит перестал быть языком повседневного общения, но сохранился как язык письменности и религии. Памятники этого периода - некоторые части Вавилонского и Иерусалимского Талмудов;

Средневековый (до XVIII века) - многообразная религиозная литература, труды по каббале, научные и юридические трактаты, светская поэзия. На протяжении этого периода складывается традиционное произношение различных еврейских общин: ашкеназской, сефардской, йеменской, багдадской и др.;

Эпоха Хаскалы (ивр. «просвещение», культурно-просветительское еврейское движение XVIII-XIX в.в.) - иврит становится языком высокой литературы, обогащается неологизмами;

Современный - с конца XIX века до сего дня. Возрождение иврита как разговорного языка.

Кратко об особенностях ивритского алфавита. Для письма в этом языке применяется еврейский алфавит (ивр. «алеф-бет») в варианте квадратного шрифта, состоящий из 22 согласных букв. Пять букв имеют дополнительное начертание для конечных букв в слове. Четыре согласных буквы в современном иврите используются для записи гласных (эти буквы называются «матери чтения»).

Полная запись класных возможна при помощи огласовок (ивр. «нэкудот») - придуманной в масоретский период системы точек и черточек, стоящих рядом с согласной буквой. Кроме того, еврейские буквы могут применяться для числовой записи, так как каждая буква имеет числовое соответствие (гематрия).

Письмо осуществляется справа налево, отсутствует свойственная европейским языкам разница между прописными и строчными буквами. При письме буквы, как правило, не соединяются между собой.

В конце XIX века начался процесс возрождения иврита, к тому времени давно ставшего мертвым (так называются языки, которые не используются для повседневного общения и не являются для кого-либо родными). Иврит - это единственный пример того, что мертвый язык можно сделать живым! Значительная роль в возрождении иврита принадлежит Элиэзеру Бен-Йехуде (он же Лейзер-Ицхок Перельман). Семья Бен-Йехуды стала первой ивритоговорящей семьей в Палестине, а старший сын Элиэзера - Бен-Цион (позднее принял имя Итамар Бен-Ави) стал первым ребенком, для которого иврит стал родным языком.

Нормой произношения современного иврита стало произношение евреев-сефардов. В 80-х годах XIX века иврит стал языком преподавание в школе Альянса (Иерусалим). В 1884 году Бен-Йехуда основал газету «Ха-Цви» (русск. Газель; Эрец Ха-Цви - Страна Газелей - одно из древних поэтических названий Израиля). Ему же принадлежит заслуга основания Комитета Иврита, ставшего в 1920 году Академией Иврита, а также создание «Полного словаря древнего и современного иврита». Благодаря деятельности Бен-Йехуды и таких, как он, на иврите говорят сегодня примерно 8 миллионов человек.

Идиш (от jüdisch, «еврейский») - язык европейских евреев-ашкеназов, исторически относящийся к средненемецким диалектам верхненемецкой подгруппы западногерманской группы германской ветви индоевропейских языков. Идиш появился в верховьях Рейна между X и XIV веками, в него вошел большой массив слов из древнееврейского и арамейского языков, а позднее - из языков романских и славянских.

Идиш имеет своеобразную грамматику, в пределах которой немецкий корень комбинируется с элементами других языков. В германскую звуковую систему языка также были привнесены славянские элементы - например, шипящие славянские согласные.

До Второй Мировой на идиш общались 11 миллионов евреев. Сегодня точное число носителей языка неизвестно. Данные переписей конца XX - начала XXI позволяют утверждать, что наибольшее число говорящих на идиш евреев проживают в Израиле (более 200 тысяч человек), США (около 180 тысяч), России (более 30 тысяч), Канаде (более 17 тысяч) и Молдавии (порядка 17 тысяч человек). Всего по разным данным на планете живут от 500 тысяч до 2 миллионов человек, говорящих на идиш.

Идиш имеет западное и восточное наречия, в пределах которых различают большое количество диалектов. В среде хасидов США возник общий диалект на основе трансильванского варианта идиш, в СССР в качеств нормативного языка идиш рассматривался вариант с фонетикой белорусско-литовского (северного) и грамматикой украинского (юго-восточного) диалекта. В 20-х годах прошлого века идиш был одним из четырех государственных языков Белорусской ССР.

В языке идиш, как и в иврите, используется квадратный древнееврейский алфавит. Совпадает и направление письма.

Другая крупная община евреев - сефарды - говорили (а некоторые продолжают говорить до сих пор) на собственном еврейском языке, ладино. Этот язык, называющийся также джудио, жудезмо или спаньоль, относится к иберо-романской подгруппе романской языковой ветви и является развитием средневекового еврейско-кастильского диалекта. Распространение ладино в диаспоре связано с исходом евреев из Испании в конце XV века.

Основными диалектами ладино являются румынский, югославский и турецкий. Выходцы из Северной Африки называют свой диалект «хакития». Сегодня разными диалектами ладино владеют порядка 100 тысяч человек.

Письменность ладино существует в различных вариантах - еврейский алфавит (шрифт Раши), латинские и производные от них турецкие буквы, греческий алфавит, кириллица. Существут также такой консервативный вариант, как применение старокастильского алфавита (испанский алфавит XV века).

Другие еврейские языки являются скорее этнолектами (носители этнолекта, будучи включенными в языковое поле, тем не менее считают себя отдельным народом): романиотика (этнолект греческого), еврейско-ширазский (западнофарсского), йинглиш (английского), миандобарский (азербайджанского) и так далее.

Если вам понравилась данная инфографика, будем благодарны за ее распространение в социальных сетях, на своем блоге или сайте.

1. Справа налево

Евреи пишут справа налево, но делают это также, как и мы правой рукой. Обложки книг и журналов находятся с обратной для нас стороны. Нумерация страниц идет справа налево. Исключение составляют цифры и числа — они считываются привычным нам образом.

2. На 11 букв меньше

В 22 буквы а в русском 33. Это одна из причин, почему иврит — менее богатый, но более простой в освоении язык.

3. Нет заглавных букв

В иврите нет заглавных букв ни в начале предложения, ни в начале собственных имен и названий. По этой причине читать текст немного тяжелее — глазу труднее зацепиться за место, в котором начинается новое предложение.

4. Огласовки

В алфавите еврейского языка практически отсутствуют гласные буквы. Гласные звуки выражаются специальными значками: точками и чёрточками, которые называются или «нэкудот».

5. Несвязанное письмо

Ни в письменном, ни в печатном шрифте, буквы не соединяются друг с другом. В редких случаях, из-за скорости письма они все-таки соприкасаются.

6. Конечные буквы

Пять букв имеют двойную графику, т.е. в начале и в середине слова они пишутся одним образом, а на конце слова меняют свой облик.

7. Гематрия

Каждая буква в иврите означает определенную цифру. На этом основана целая наука — гематрия (раскрытие тайного смысла всех слов).

8. Мертвый язык

На протяжении многих столетий иврит был мертвым языком. Это единичный случай, когда после стольких лет какой-либо язык возрождается и начинает активно развиваться. По этой причине большинство современных слов, которых не существовало две тысячи лет назад, придуманы или заимствованы из других языков.

9. Звонкость языка

В иврите преобладают глухие и шипящие звуки, поэтому русский язык звучит более звонко.

10. Две буквы — один звук

Две разные буквы еврейского алфавита могут передавать один и тот же звук.

11. Отсутствие звуков

В иврите отсутствуют звуки: ы,й,щ. Зато есть несколько не знакомых нашему слуху:

  1. ה (похож на украинскую букву «г»)
  2. ע (гортанный звук «а»)
  3. ח (гортанный «х», шуршание, раздающееся из гортани)

12. Картавая «р»

В современном израильском обществе принято картавить.

13. Гортанные звуки

Буквы «א », «ה », «ח », и «ע » передают не свойственный русскому гортанный звук. Для того, чтобы правильно его , необходимо активизировать гортань, поднять ее тонус, поскольку у говорящих на русском языке она расслаблена.

14. Звук «л»

В иврите звук «л» более мягкий чем в русском, но и не совсем твердый. Правильный «л» — что-то среднее между «ле» и «лэ», «ла» и «ля», «ло» и «лё», «лю» и «лу».

15. Существительное перед прилагательным

Одно из правил : существительное всегда идет перед прилагательным. В Израиле говорят: «дом красивый», «человек умный», «автомобиль быстрый» и т.д.

16. Ударение в предложениях

В каждом языке, ударение (смысловой акцент) задает тон всему предложению. В русском такое ударение падает на первую часть предложений, а в иврите на последнюю.

17. Построение предложений

Расстановка слов в предложениях отличается от русского языка, например на иврите говорят: «Он счастлив, потому что есть у него семья», «Сыновья его хотели поздравить его», «Они родились в году 1985»

18. Пропасть между разговорной и литературной речью

В иврите литературный и разговорный язык как земля и небо. Например, если кто-нибудь на улице попробует пообщаться на высоком иврите, окружающие подумают, что он писатель, поэт или пришелец.

19. Предлоги пишутся слитно

Некоторые в еврейском языке пишутся слитно с следующими после них словами.

20. Словообразование

В русском языке большая часть слов образована с помощью суффиксов и приставок. В еврейском языке основной способ словообразования — изменение гласных внутри корня.

21. Словообразовательные модели

В иврите существуют не свойственные для русского языка словообразовательные модели:
1. (для существительных и прилагательных)
2. (для глаголов)
Зная их, можно с легкостью спрягать глаголы и определять смысловой оттенок слова по его корню.

22. Сопряжение существительных

В еврейском языке существует такое понятие как « » (сопряженное сочетание двух существительных). Например слово «кафе» (бэйт-кафэ) на иврите состоит из двух существительных: «дом» (байт) и «кофе» (кафэ).

23. Местоименные суффиксы

В отличии от многих языков, в иврите существуют . Например с помощью такого суффикса словосочетание «мой дом» можно сказать одним единственным словом.

24. Два рода даже у множественного числа

В отличие от русского, в еврейском языке одно и то же прилагательное или глагол, даже во множественном числе может принимать как женский, так и мужской род. Например: прилагательное «красивые» — яфот (ж.р.), яфим — (м.р.). Глагол «говорим» — мэдабрим (м.р.), мэдаброт (ж.р.).

25. Всегда на «ты»

В еврейском языке не существует уважительной формы «вы», поэтому даже совершенно незнакомые люди с первой встречи обращаются друг к другу на «ты».

26. Два рода местоимений

Все , кроме «я» и «мы» связаны с родом. Например «ты» в мужском роде будет отличаться от «ты» в женском. При обращении к женскому коллективу («они/вы»), применяются местоимения женского рода, но если среди них есть хотя бы один мужчина, то при обращении употребляют мужской род.

27. Разный род

Слово, которое обладает мужским родом в русском, может иметь женский или наоборот.

28. Род числительных

В русском языке есть только два числительных, принимающих мужской или женский род: один/одна, два/две. В иврите все числа могут иметь как мужской, так и женский род. Род числительного зависит от рода существительного, в связке с которым оно употребляется.

29. Нет среднего рода

Средний род не существует в иврите. Русские слова среднего рода, в иврите обладают женским или мужским.

Помимо того, что иврит - один из самых древних и необычных языков, он настолько прост, логичен и красив, что я спешу познакомить с ним и вас. Начнем с основных фактов.

  1. На иврите говорят 9 миллионов человек по всему миру. Из них 7 миллионов в Израиле, а также во многих еврейских общинах по миру: в США, Франции, Канаде.
  2. Древнееврейский язык - один из оригинальных языков Библии.
  3. Современный иврит - официальный разговорный язык государства Израиль наряду с арабским.
  4. На иврите пишут справа налево, к тому же все тетради и блокноты открываются именно в таком виде.
  1. Глаголы в иврите спрягаются в 3-х грамматических временах (настоящее, прошлое, будущее), а форма глагола меняется в зависимости от рода, лица и числа подлежащего. Все как в русском языке. Например, фразу "я думаю/считаю" мужчина говорит אני חושב , а женщина אני חושבת , фраза "мы думаем/считаем" אנחנו חושבים - говорят мужчины, אנחנו חושבות - женщины. В прошлом и будущем форма первого лица одна для всех.
  2. Исторически иврит считался языком израильтян, евреев и их предков. Первые письменные примеры иврита относятся к 12 веку до н.э. После нескольких веков существования, около 200 года до н.э., древнееврейский перестал быть языком повседневного общения. Это произошло по причине его вытеснения в разговорной речи другим языком древних евреев - арамейским.
  3. Несмотря на факт выше древнееврейский остался языком богослужения, Торы, различной литературы, религиозных текстов иудаизма, науки, священных обрядов, а также универсальным языком общения между евреями по всему миру.
  4. Более 1500 лет не использовался в разговорной речи, но снова начал набирать популярность в конце 19 - начале 20 в.в., ближе к началу создания государства Израиль. В результате язык был искусственно воссоздан в современном варианте. Многие устаревшие слова были обновлены, а часть актуальной в наше время терминологии придумана.
  5. Звук "р" в иврите гортанный, как во французском, т.е. произносится задней частью языка.
  6. Все 22 буквы ивритского алфавита являются согласными. Конечно, в словах произносятся гласные звуки, но на письме они не обозначаются.
  7. Исключение: некоторые тексты для изучающих язык, религиозная литература и детские книжки. Здесь к словам добавляются огласовки (некудот) - специальные точки, которые обозначают гласные звуки. Они находятся вверху или внизу согласной, как несколько примеров на картинке.
  1. Глаголы в иврите делятся на 7 групп - биньянов. Каждый глагол, в зависимости от корня, спрягается по типу спряжения своего биньяна. Как ни странно, освоить их не так и сложно. Когда понимаешь логику, новые спрягаешь уже на автомате.
  2. Большое значение в иврите играет корень слова, который состоит из 3-х или 4-х букв и относится к одному из биньянов. На этот корень далее "нанизываются" приставки, суффиксы, окончания. Бывает, если знаешь глагол, можешь образовать из него существительное, прилагательное или наоборот. Например, "писать" לכתוב , "письмо" מכחב , "написанный" כתוב (и еще длинный список подобных слов) образуются от корня כ.ת.ב, который имеет значение "переписка", "написание".
  3. Некоторые буквы в иврите имеют отдельные формы, когда они находятся в конце слова. Буквы צ ,פ ,נ ,מ and כ в конце слова пишутся ץ ,ף ,ן ,ם and ך соответственно.
  4. Я уже писала что многие языки регулируются официальными академиями, например испанский и французский. Эти организации устанавливают грамматические нормативы, контролируют слова, которые добавляются в словарь. Иврит же регулируется академией иврита, которая была учреждена правительством Израиля в 1953 году.
  5. У иврита много сходств с другими семитскими языками в лексике, например, арабским и арамейским. Например, слово "мир" будет שלום на иврите и سلام‎ на арабском. Кстати, эти слово можно использовать в качестве приветствия и прощания.
  6. Предложения на иврите, как и на русском, не включать в себя глагол состояния в настоящем. К примеру, в английском есть глагол "быть" - "to be", который начинающие часто забывают использовать, так как в нашем языке такого нет. Мы говорим "я - твой друг". А в английском "я есть твой друг". Так вот в иврите глагол "быть" тоже опускается. Предложение "я из России" звучит אני מרוסיה .
  7. Смихут - устойчивое сочетание двух существительных или прилагательного и существительного, которое выражает смысловую связь между этими словами. Например, "шоколадный торт" עוגת שוקולד , "школа" (дословно "дом книги") בית ספר .
  8. Ульпан - специальный термин, которым называют школу или курсы для изучения иврита.
  9. Известная многим из фильмов фраза מזל טוב означает пожелание удачи и счастья, используется в качестве пожеланий и поздравлений практически по любому поводу (день рождения, свадьба, успешная сдача экзамена и т.д.)

Если вам интересно больше узнать о иврите и начать изучать этот язык, попробуйте сервис Hebrew Pod . Это англоязычный ресурс, но даже без знания английского вы можете использовать материалы для тренировки понимания. Если же вы знаете английский, вы найдете много информации по лексике, грамматике иврита, культуре Израиля, а также упражнения на запоминание слов.

А вы учили какой-нибудь редкий язык? Расскажите в комментариях, как это было.

א. Лозунгом возрождения иврита стали слова: "Еврей, говори на иврите!" В массовом сознании израильтян этот девиз ассоциируется с образом Элиэзера Бен-Йехуды (Перельмана), ставшего символом возрождения иврита. На самом деле, Бен-Йехуда сказал как-то заболевшему приятелю: "Говори на иврите и выздоровеешь". Трудно сказать, шутил ли он.

ב. Вопреки распространенному мнению, первая газета на иврите появилась еще за два года до рождения Бен-Йехуды – в 1856 году в прусском городке Лик начали издавать газету "Ха-Магид". В 1860 году издание на иврите – еженедельник "Ха-Мелиц" - появилось и в Одессе. К 1882 году в мире издавалось уже 19 газет и журналов на иврите – меньше, чем на немецком, но больше, чем на идише.

ג. Делом жизни Элиэзера Бен-Йехуды стало превращение иврита в живой язык, язык повседневной жизни. Современникам эта задача казалась нереальной, а многие и попросту выступали против нее. Кроме того, были и объективные сложности, например, вопрос: какое произношение предпочесть – ашкеназское, сефардское или йеменское? Несмотря на то, что Бен-Йехуда и его единомышленники были выходцами из Европы, выбор был сделан в пользу сефардского произношения, как более точно отражающего иврит библейских времен.

ד. После прибытия в Палестину в 1881 году Бен-Йехуда начал говорить с членами своей семьи только на иврите. В 1882 году у него родился сын Бен-Цион, который официально стал первым "ивритским ребенком" – то есть, первым ребенком, для которого иврит был не выученным, а родным языком. Окружение семьи предрекало ребенку мрачное будущее, утверждая, что в таком языковом окружении он не сможет нормально развиваться. И действительно до 4 лет Бен-Цион вообще не говорил. Даже жена Бен-Йехуды не устояла и втайне от мужа начала разговаривать с ребенком по-русски; когда это раскрылось, между супругами разгорелась семейная ссора, и во время нее – о, чудо! – Бен-Цион заговорил.

ה. Чтобы общаться с ребенком, Бен-Йехуде пришлось придумать много слов, без которых нельзя представить детский словарный запас. Так на свет появились кажущиеся сегодня элементарными слова, такие как "буба" (кукла), "офанаим" (велосипед), "глида" (мороженое) и т.д. Всего Бен-Йехуда изобрел примерно 220 новых слов, причем около четверти из них так и не закрепились в иврите.

ו. Успех семейного эксперимента привел к тому, что примеру Бен-Йехуды последовали еще четыре семьи – они тоже стали разговаривать с новорожденными детьми только на иврите. Каждой семье, принявшей подобное решение, жена Бен-Йехуды пекла в подарок пирог. Чтобы представить, насколько трудным было продвижение разговорного иврита в массы, достаточно упомянуть, что за 20 лет ей пришлось спечь всего 10 таких пирогов...

ז. Однако даже такие скромные успехи лишь увеличили число противников Бен-Йехуды. Бунтарский характер тоже не добавлял ему сторонников. Созданное Бен-Йехудой общество любителей иврита "Сафа брура" ("Ясный язык") многие называли не иначе как "Сафа арура" ("Проклятый язык"). Противники иврита даже отправили турецким властям донос с обвинением Бен-Йехуды в антиправительственных настроениях, и он был на какое-то время арестован.

ח. Основанная в 1886 году в Ришон ле-Ционе школа "Хавив" стала первой в мире школой, в которой все предметы преподавались на иврите. Учебников по большинству предметов на иврите попросту не существовало, и преподавателям приходилось составлять их в ходе учебного процесса. Учебник по еврейской истории написал сам Бен-Йехуда.

ט. Учебные заведения вообще оказались главным фронтом "языковой войны" – в них ивриту приходилось конкурировать с немецким, французским и английским. Переломным моментом стал 1913 год: сторонникам иврита в хайфском Технологическом институте (Технионе) удалось победить сторонников немецкого, считавшегося тогда языком науки и технологии (победа эта было особенно примечательной, если учесть, что во главе апологетов немецкого стояли меценаты, спонсировавшие Технион). В 1922 году, незадолго до смерти Бен-Йехуды, "языковая война" завершилась – британские мандатные власти придали ивриту статус официального языка Эрец Исраэль.

י. Одним из основных достижений Бен-Йехуды стало создание Комитета языка иврит, ставшего основным рупором движения за возрождение иврита и превратившегося после создания Израиля в Академию иврита (по аналогии с Académie Française). Комитет иврита устанавливал единые правила грамматики и произношения, а также определял, какие новые слова войдут в язык. Борьба со слепым заимствованием иностранных слов стала с тех пор одним из основных аспектов деятельности Комитета, а затем и Академии.

כ. Работа Академии иврита принесла немало плодов. Автоматических калек во многих случаях удалось избежать – предложенные Академией ивритские аналоги иностранных и международных слов полюбились и закрепились со всех языковых сферах. В частности, вопреки многим другим языкам, иврит обошелся без заимствования таких слов, как "компьютер", "такси" или "институт". При этом любопытно, что само название – Академия – заимствованное. Пространное объяснение этому, казалось бы, странному факту приводится на сайте самой Академии.

ל. Сегодня Академия иврита пытается предложить ивритские варианты замены распространенных технологических терминов, пришедших из английского языка. Специалисты Академии разработали альтернативу таким словам, как "Интернет", "блог", "токбэк", "флэшка" и т.д. Примет ли их народ? Время покажет.

מ. Первый медицинский словарь иврита составил доктор Аарон Меир Мазья, бывший третьим руководителем Комитета языка иврит. Мазья, родившийся в Белоруссии, был человеком неординарным: инженером, врачом, филологом, земледельцем, общественным деятелем и даже раввином в одном лице. Именно ему современный иврит обязан, среди прочего, особой формой существительного, используемой для обозначения болезней.

נ. Кстати, фамилия Мазья является акронимом слов "Из потомства Исраэля Исерлина". Распространенные еврейские фамилии Кац, Шац, Сегаль, Блох тоже акронимы, и, насколько мне известно, это явление присутствует только в иврите.

ס. Вышеупомянутый сын Элиэзера Бен-Йехуды Бен-Цион (более известный под псевдонимом Итамар Бен-Ави) стал одной из виднейших фигур Эрец Исраэль. Уже в 15 лет он направил письмо со "скромной" просьбой барону Ротшильду: профинансировать создание еврейской армии. Чтобы адресат не усомнился в его боевом духе, он перевел на иврит "Марсельезу".

ע. Повзрослев, Итамар Бен-Ави пришел к выводу, что иврит должен стать доминантным языком всего Средиземноморья. Он доказывал всем, кто готов был слушать, что даже географические названия региона (Италия, Сицилия, Сардиния, Марсель) происходят из иврита. Менее известно, что Итамар Бен- Ави еще и увлекся на какое-то время идеей перевода иврита на латинскую графику (чтобы сделать его доступнее другим народам) и даже издавал газету на иврите латинским шрифтом. Сегодня такая затея может вызвать разве что смех.

פ. В 1972 году Дан Бен-Амоц и Натива Бен-Йехуда опубликовали первый словарь ивритского сленга, завершив таким образом процесс преобразования иврита в живой язык. Как это ни парадоксально, в ивритском сленге большинство слов иностранного происхождения, так что круг замкнулся. Но на этом бурное развитие языка не остановилось, и сегодня смелые сленговые выражения тридцатилетней давности звучат как совершенные архаизмы.

צ. В последние годы раздаются голоса, подвергающие сомнению сам факт возрождения иврита. Сторонники такой точки зрения утверждают, что иврит не только никогда не умирал, но даже не впадал в летаргический сон, и приводят в доказательство этому немало фактов. В частности, израильский профессор Шломо Хармати установил, что во многих европейских университетах еще со Средних веков преподавание медицины велось на иврите, то есть иврит не был исключительно языком молитвы.

ק. По утверждению того же Хармати, основатели Соединенных Штатов Америки всерьез взвешивали возможность объявления иврита государственным языком. Кроме того, как известно, они давали еврейские имена детям и населенным пунктам.

ר. Знаменитый писатель Ш.-Й. Агнон, лауреат Нобелевской премии в области литературы, спросил как-то вторую жену Бен-Йехуды Хемду: "Как получилось, что именно ваш супруг считается отцом возрождения иврита, ведь и без него на иврите в Иерусалиме говорили многие?" Ответ Хемды был весьма лаконичным: "У них не было таких удачных пиарщиков, как я".

ש. Как бы то ни было, осенью 2007 года ЮНЕСКО официально признала роль Элиэзера Бен-Йехуды в возрождении иврита и выразила намерение принять участие в праздновании 150-летия со дня его рождения. Обычно эту организацию трудно заподозрить в любви к Израилю, но даже она не смогла проигнорировать уникальность дела жизни Бен-Йехуды и его успех.

ת. Впрочем, специфику происшедшей в последние сто с небольшим лет революции лучше всего отразил писатель Эфраим Кишон , автор знаменитого афоризма: "Израиль – это единственная страна мира, в которой родители учат свой родной язык от детей".

Арабский, аккадский (ассиро-вавилонский), эфиопские и некоторые другие языки Передней Азии. Особенно близки к ивриту финикийский и угаритский языки, принадлежащие вместе с ним к ханаанской ветви семитской группы языков.

Семитская группа языков сама является одной из ветвей семито-хамитской языковой семьи, к которой, наряду с семитскими, принадлежат также египетские языки, берберские (Северная Африка), кушитские (Эфиопия, Сомали и соседние территории) и чадские языки (Северная Нигерия, Северный Камерун, Чад). На этом генетические связи иврита еще не кончаются: по мнению ряда исследователей, семито-хамитская языковая семья обнаруживает древнее родство с индоевропейской семьей языков, с картвельскими языками (грузинским и другими), с уральскими (финно-угорскими и самодийскими), с тюркскими, монгольскими, дравидийскими языками Индии и с некоторыми другими языками Евразии, составляя вместе с ними ностратическую макросемью языков.

История иврита

В истории иврита можно выделить несколько периодов:

Библейский иврит (12–2 вв. до н. э.)

Основными языковыми памятниками этого периода являются книги Библии . Собственно говоря, в текстах Библии подлинным памятником библейского иврита является лишь буквенная часть (то есть прежде всего согласные), диакритические же знаки (נְקֻדּוֹת ), передающие гласные и удвоение согласных, добавлены лишь в конце I тысячелетия н. э. Хотя передаваемая ими еврейская религиозная традиция чтения Библии восходит к произношению, преобладавшему в библейский период, она отражает также фонетические изменения (закономерные фонетические переходы) в иврите последующих эпох и потому не принадлежит к библейскому ивриту. На иврите конца библейского периода написана также часть апокрифов (см. Апокрифы и псевдоэпиграфы), однако из них лишь немногие фрагменты дошли до нас в еврейском оригинале. К числу памятников библейского иврита относятся и немногочисленные надписи той эпохи. Самая древняя из них - календарь из Гезера , 10 в. до н. э.

Послебиблейский иврит (1 в. до н. э. - 2 в. н. э.)

Основными памятниками иврита этого периода являются тексты Мёртвого моря свитков , Мишна , Тосефта и частично галахические мидраши . Если тексты свитков Мертвого моря в основном написаны на литературном языке, продолжающем традиции библейского иврита, то Мишна и Тосефта близки по языку к живой разговорной речи того времени и существенно отходят от норм библейского иврита. В эту эпоху иврит начинает вытесняться из повседневного обихода арамейским языком - языком межэтнического общения в Передней Азии. Дольше всего иврит сохранялся в качестве разговорного языка в Иудее (до 2 в. н. э., а по некоторым данным, возможно, и до 4 в. н. э.), на севере же (в Галилее) вышел из разговорного употребления ранее, оставаясь лишь языком письменности и культуры. Мишнаитский иврит отличается от библейского языка в синтаксисе (построение предложения, употребление глагольных времен и прочее), в морфологии (сложилась современная система трех времен глагола, появились притяжательные местоимения типа שֶׁלִּי [šεl"lī] `мой` и многие другие), в лексике (некоторые употребительные прежде слова сменились новыми, в иврит проникло немало заимствований из арамейского и греческого языков). Были, видимо, и фонетические изменения (особенно в гласных), но они не отражены в графике и потому скрыты от нас.

Талмудический иврит (3–7 вв. н. э.)

Перестав быть средством устного общения, иврит сохраняется как язык религии и письменности. Евреи говорят главным образом на диалектах арамейского языка: на западном позднеарамейском в Палестине и на одном из восточных позднеарамейских диалектов в Месопотамии. Под влиянием арамейских диалектов складываются три нормы произношения иврита (при чтении библейских и других текстов): одна в Месопотамии (вавилонское произношение) и две в Стране Израиля (тивериадское и так называемое «палестинское» произношения). Все три традиции произношения зафиксированы созданными в 7–9 вв. н. э. системами диакритических знаков огласовки (נְקוּדוֹת ): вавилонской, тивериадской и палестинской. Наиболее подробная из них - тивериадская. Она со временем вытеснила из употребления остальные системы и применяется евреями до сих пор. Иврит этой эпохи испытал значительное арамейское влияние также в лексике и в синтаксисе. Основными памятниками талмудического иврита являются ивритские части Гемары Вавилонского и Иерусалимского Талмудов и часть мидрашей . На рубеже этой и последующей эпох создаются первые произведения религиозной поэзии (см. Пиют).

Средневековый иврит (8–18 вв. н. э.)

Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжают активную литературную и культурную деятельность на иврите. Богатейшая еврейская средневековая литература на иврите охватывает обширную тематику и разнообразна по жанрам: религиозная поэзия (пиют), светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов 10–13 вв.), нравоучительные рассказы, переводная проза (например школа Ибн Тиббонов в 12–15 вв.; см. Тиббониды), научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская), комментарии к Библии и Талмуду (например, Раши), юридическая литература, богословие, каббалистическая литература и прочее (см. Шломо Ибн Габирол ; Иех уда х а-Леви ; Каббала ; Маймонид ; Респонсы ; Философия).

Новая тематика и новые жанры литературы связаны с обогащением лексики. Лексика иврита обогащается за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее - европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии. Развивается и усложняется также синтаксис. В странах галута иврит испытывает влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш , староиспанского и происходящего из него джудесмо (см. еврейско-испанский язык), диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционирует вместе с эволюцией этих языков и их диалектов. Так, в соответствии с развитием средневерхненемецкого ō в ow в западных диалектах идиш (Германия), в oj в центральных диалектах (Польша, Украина, Румыния), в ej в северных диалектах (Литва, Белоруссия): grōs `большой` > западный идиш - grows , центральный идиш - grojs , северный идиш - grejs , древнееврейское ō испытывает ту же эволюцию: עוֹלָם [‘o"lām] `мир (свет)` > "owlem , "ojlem , ejlem .

Так сложились существующие и поныне традиционные системы ивритского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская, багдадская, северо-африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.

Иврит эпохи Х аскалы (18–19 вв.)

На рубеже 19 в. и 20 в. происходит беспрецедентное в истории языков событие - возрождение мертвого древнего языка. Мертвыми принято считать языки, которые не служат для повседневного устного общения и ни для кого не являются родными, даже если эти языки (как латынь в средние века и санскрит в 1–2 тыс. н. э.) и продолжают использоваться в письменности, культе и литературном творчестве. Возрождение мертвых языков в истории не наблюдалось и считалось немыслимым. И тем не менее мертвый язык, который называли древнееврейским, возродился в качестве естественного живого языка - языка повседневного общения целого народа.

Пионером возрождения иврита был Эли‘эзер Бен-Иех уда . Приехав в Иерусалим в 1881 г., он начал интенсивную пропаганду возрождения разговорного иврита как составной части духовного возрождения нации. Его пропагандистская и издательская деятельность, его словари иврита (карманный и полный многотомный) и его личный пример (в семье Бен-Иех уды говорили только на иврите, и его старший сын был первым ребенком, родным языком которого стал иврит) сыграли первостепенную роль в превращении иврита в язык повседневного устного общения. Инициатива Бен-Иех уды и его сподвижников была поддержана еврейскими репатриантами первой и второй алии . Самым существенным фактором возрождения иврита оказались школы в еврейских сель­ско­хо­зяй­ст­вен­ных поселениях, где языком обучения и общения служил иврит. Воспитанники этих школ в дальнейшем говорили на иврите в своих семьях, и для их детей иврит уже был родным языком.

Э. Бен-Иех уда и возглавляемый им с 1890 г. Комитет языка иврит (Ва‘ад х а-лашон х а-‘иврит, וַעַד הַלָּשׁוֹן הָעִבְרִית ) проводили большую работу по созданию недостающих языку слов (главным образом путем использования ивритских и арамейских корней и ивритских словообразовательных моделей) и по нормированию языка. Эту работу продолжает созданная в 1953 г. (на базе Комитета языка иврит) Академия языка иврит .

По мнению Бен-Иех уды, фонетика возрожденного иврита должна была базироваться на сефардском произношении (то есть на произношении выходцев из Испании и восточных стран). Основание для такого выбора - в том, что сефардское произношение ближе ашкеназского (центрально- и восточноевропейского) к древнему произношению иврита, точнее - к тому условно-школьному чтению, которое принято в европейских университетах и христианских семинариях при изучении библейского иврита.

Сефардское произношение сохранило также древнее место ударения в слове, тогда как в ашкеназском произношении в конечноударных словах и формах ударение обычно сдвинуто на предпоследний слог: יָתוֹם `сирота` (библейское jā"t ōm) в сефардском и университетско-семинаристском произношении звучит ja"tom, а в ашкеназском - "josejm и "jusojm. Сефардское произношение воспринималось поэтому как более близкое к исконному, а ашкеназское - как испорченное, ассоциируемое с галутом и потому неприемлемое.

И действительно, в указанных выше отношениях (судьба תֿ , холама, цере, камаца и ударения) возрожденный иврит сходен с сефардским произношением. Однако почти во всем остальном обычная фонетическая норма современного иврита оказалась близка к языку идиш: гортанные ע [‘] и ח как особые фонемы исчезли (вопреки усилиям Бен-Иех уды и пуристов), ר реализуется как увулярное (грассирующее) R, гласный шва первого слога пал (а не дал e, как в восточном и сефардском произношении): דְּבַשׁ `мед` - "dvaš, а не de"vaš, интонация в иврите очень близка к интонации идиш. Фонетику современного иврита можно примерно охарактеризовать как «сефардский иврит с ашкеназским акцентом». Причина ясна: большинство иммигрантов первой половины 20 в. приезжало из России, из Восточной и Центральной Европы, и их родным языком был главным образом идиш (или немецкий язык).

В 3–19 вв. н. э., когда иврит был лишь языком письменности и культуры, его эволюция следовала закономерностям исторического изменения мертвых языков, функционирующих как языки культуры - таких, как средневековая латынь, классический и буддийский санскрит: грамматические формы слов законсервированы (изменения могут касаться лишь степени их употребительности и семантического наполнения грамматических категорий), фонетические изменения - лишь проекция фонетической истории разговорных языков-субстратов, и только лексика развивается относительно свободно: она пополняется новыми лексическими единицами за счет словообразования, заимствования из других языков и семантического изменения слов; может происходить борьба синонимов, выход слов из употребления и т. п.

После возрождения иврита как разговорного языка картина резко изменилась. Как и во всяком живом языке, в иврите происходят автономные (то есть не зависящие от влияния других языков) фонетические изменения, зарождающиеся в просторечии или в речи молодежи и затем распространяющиеся на все более широкие слои населения. Именно такой характер носит, например, ослабление и полное исчезновение h, особенно в начале слова: aši"uR it"xil вместо hašI"uR hit"xil (הַשִׁעוּר הִתְחִיל ) `урок начался`. Изменения в морфологии касаются теперь и грамматических форм слова: на месте ktav"tem (כְּתַבְתֶּם ) `вы написали` в разговорном иврите произносят ka"tavtem (по аналогии с другими формами в парадигме прошедшего времени: ka"tavti `я написал`, ka"tavta `ты написал`, ka"tavnu `мы написали` и т. д.).

Как и во всяком живом языке, подобные изменения морфологии возникают первоначально в просторечии и в речи детей, а затем могут проникнуть и в разговорную норму (как приведенный пример) либо остаться достоянием просторечия (как форма ha"zoti `эта` при литературном и нейтрально-разговорном ha"zot (הַזֹּאת ). Да и в развитии лексики появились новые процессы: наряду с новообразованиями, возникающими в письменной речи писателей, журналистов, ученых и юристов или декретируемых Академией языка иврит, есть много новообразований, зарождающихся в просторечии или сленге и оттуда проникающих в общеразговорную норму, а иногда и в литературный язык: מְצֻבְרָח `расстроенный` было вначале шуточным сленговым неологизмом, произведенным по модели meCuC"CaC (причастие пассивной породы pu"‘al от четырехсогласных глаголов) от מַצַּב רוּחַ `состояние духа, настроение` (в просторечии `плохое настроение`). Комичность неологизма - в том, что причастие образовано от словосочетания и начальное m- производящей основы одновременно служит префиксом причастия. Однако сейчас слово утратило свой комизм и сленговый характер и стало общеразговорным; оно довольно широко применяется в художественной литературе. От него производятся новые слова: הִצְטַבְרֵחַ `(он) расстроился`.

ОКОНЧАНИЕ СТАТЬИ СНЯТО ДЛЯ ДОРАБОТКИ
ТЕКСТ БУДЕТ ОПУБЛИКОВАН ПОЗДНЕЕ

Похожие статьи

  • Неправильные глаголы английского языка и их перевод Глагол leave в прошедшем

    Добавить в закладки Удалить из закладок неправильный глагол leave - left - left оставить (оставлять, покидать, уезжать, покинуть, выйти, уходить) оставаться (завещать) предоставлять (позволять) передавать выходить...

  • Спецотдел Бокия или Советская «Аненербе

    Яков Блюмкин ШАМБАЛА5 (100%) 1 vote[s] Имя Якова Блюмкина прежде всего ассоциируется с убийством немецкого посла Мирбаха в июле 1918 года. Однако это только один, пусть и яркий, эпизод его незаурядной жизни. И наиболее загадочной ее...

  • Царь Фёдор Алексеевич - неизвестный реформатор

    Два царствования первых государей Романова дома были периодом господства приказного люда, расширения письмоводства, бессилия закона, пустосвятства, повсеместного обдирательства работящего народа, всеобщего обмана, побегов, разбоев и...

  • Понятие технологизации Объективные причины технологизации социальной работы

    Мировой опыт показывает, что в условиях динамичных экономических и социальных изменений в практике управления все в большей степени утверждается инновационный метод освоения социального пространства - его технологизация. В ходе...

  • Отметьте какая энергия зашифрована в данном ребусе

    Как известно, личностью не рождаются, ею становятся, и основы этого закладываются еще в детском возрасте. Немалую роль в становлении человека как интеллектуальной индивидуальности играют его умственные способности и смекалка, развивать...

  • Нестыковки в истории человечества

    Американским кинозрителям фильм известен под названием «Иван Васильевич: Назад в будущее» (en Ivan Vasilievich: Back to the Future) - см. Назад в будущее .Шведский посол говорит не на шведском языке, а на ломаном немецком (немецкий язык...